Цитаты классической древнегреческой литературы о Селене

ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕЛЕНЫ

Гесиод. Теогония. 372-375. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 36-37) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Фейя – великого Гелия [Солнце] с яркой Селеной [Луной] и с Эос [Зарей],

Льющею сладостный свет равно для людей земнородных

И для бессмертных богов, обитающих в небе широком,

С Гиперионом в любви сочетавшись, на свет породила».

 

Гомеровские гимны. XXXI. К Гелиосу. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Эйрифаессу, родную сестру, Гиперион в супруги

Взял, и его подарила богиня потомством прекрасным:

Эос-Зарей розорукой, кудрявой Селеной-Луною

И богоравным, не знающим устали Гелием-Солнцем».

 

Еврипид. Финикиянки. 175-176. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 173):

«Дочь Латоны [Лето] Светлоопоясанной,

Артемида моя Златолунная!»

[Артемиду часто отождествляли с Селеной, богиней луны; так она и названа в оригинале].

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. II. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 63-64) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От титанов родились потомки: … от Гипериона и Тейи – Эос, Гелиос, Селена…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 12. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 5):

«От Гипериона и Эфры [родились] – Солнце [Гелиос], Луна [Селена], Аврора [Эос]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 189-190. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Гелия дочерь, матерь всего, круговратная Мена,

Правящая повозкой серебряной в небе Селена…»

 

ДЕТИ СЕЛЕНЫ

Селена была матерью богинь Пандии (Ярчайшей), Эрсы (Росы), Мены, и, как говорили некоторые, Ор – времен года. Ее единственным смертным ребенком был поэт Мусайос (Мусей).

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 14-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«С нею [Селеной] когда-то сопрягся Кронион [Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию,

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным»

[Пандия – это, вероятно, Эрса (Роса); см. ниже Алкман].

 

Алкман. Мифологические мотивы. 40 (56). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 315):

«Зевса дочь и Селены,

Поит их Роса [Эрса] …»

 

Платон. Государство. Книга вторая. 364e / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. III /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 124) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«У жрецов под рукой куча книг Мусея и Орфея, потомков, как говорят, Селены и Муз…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). I. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Передают, что в этого Эндимиона влюбилась Селена (Луна) и что от этой богини у него родилось пятьдесят дочерей [то есть Мен, пятьдесят месяцев четырехлетней Олимпиады].

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 336-340. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 203-204) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Четверо подле нее [Геры] несравненных прислужниц [Ор – времен года] сидели,

коих Селена на свет родила светлоглазая Солнцу [Гелиосу],

чтобы на небе широком они неустанно трудились,

между собою несходны в делах и обличии внешнем. <…>

[Веснами ведала первая, летом и зноем – вторая,

осенью – третья], четвертая – лютой зимой с Козерогом».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. <Введение.> Генеалогии. 28. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 7):

«От Юпитера [Зевса] и Луны [Селены] [родилась] – Пандия».

 

СЕЛЕНА И НЕМЕЙСКИЙ ЛЕВ

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XII. 7. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности — дата обращения 14 июля 2021):

«… Говорят, что немейский лев упал с луны. Во всяком случае Эпименид сказал такие слова:

«Ибо я откололся от рыжекудрой Луны, которая в страшных судоргах стряхнула свирепого льва немейского, и придала ему сил по велению Геры–царицы».

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 30. Двенадцать подвигов Геркулеса, те, что по приказу Эврисфея. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 53):

«Немейского льва, которого выкормила Луна [Селена], неуязвимого, [Геракл] умертвил в пещере с двумя выходами. Его шкуру он носил как одежду».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 83-84. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 118) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Пусть чудищ вновь родит Луна [Селена] высокая, –

Он [Геракл] одолеет всех [так же как немейского льва]».

 

ЛЮБОВЬ СЕЛЕНЫ И ЭНДИМИОНА (И ПАНА)

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. VII. (5). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 12) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… В него [Эндимиона] влюбилась Селена. Зевс пообещал ему выполнить любое его желание, и Эндимион пожелал навеки уснуть, оставаясь бессмертным и вечно юным».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Четвертая книга. 54-65. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 98) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«…Титанида богиня Луна, восходящая в небо

С края земли, тревогу заметив ее [Медею], усмехнулась,

Возликовала и про себя сказала такое:

«Видно, не я одна убегаю к пещере Латмийской,

И не одна я терзаюсь по Эндимиону-красавцу!

Часто до этого пряталась я, про любовь вспоминая,

Песням коварным твоим внимая, чтоб в сумерках ночи

Ты спокойно могла ворожить, свои зелья готовя.

Ныне, как вижу, тебе самой суждена эта мука:

Бог жестокий тебе Ясона дал на страданье.

Ну, ступай же! все претерпи! И поскольку умна ты,

Бремя сумей поднять печали, рождающей стоны».

Так шептала она».

 

Страбон. География. Книга XIV. Иония, Кария, Памфилия, Киликия. I. 8. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 595) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Эта гора лежит над Гераклеей [в Лидии], в виду ее. Недалеко от Грия перейдя речку вблизи Латма, показывают могилу Эндимиона в какой-то пещере».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). I. 2-4. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«… Передают, что в этого Эндимиона влюбилась Селена (Луна) и что от этой богини у него родилось пятьдесят дочерей…Об обстоятельствах смерти Эндимиона гераклеоты, живущие около Милета, и элейцы говорят различно: элейцы показывают у себя могилу и памятник Эндимиона, а гераклеоты говорят, что он удалился на гору Латм (там они воздают ему почести), и на Латме есть святилище Эндимиона».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 127-137. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 198) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Подле пещеры священной [на горе Латм] – святилища нимф дивнокудрых,

где со своими коровами Эндимион почивает,

коего сверху увидев, спустилась на землю Селена,

неодолимым влечением к юноше в сердце зажегшись,

хоть и бессмертной была, но теперь лишь дубы сохраняют

память о ложе любовном. В лесу вытекает наружу

спящих коров молоко, и сегодня ещё доводилось

это явленье увидеть. Но ты бы сказал, присмотревшись,

что не молочный поток, а вода пред тобою струится

чуть беловатого цвета, и если приблизиться к оной,

станет заметно, что ложем ей служит сверкающий камень».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 454-455. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 207) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«С неба Селена [Луна] тем часом, на оной безумства взирая,

славного Эндимиона в страдающем вспомнила сердце…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 271. Какие юноши были самыми красивыми. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 283-284):

«Адонис, сын Кинира и Смирны, которого полюбила Венера [Афродита].

Эндимион, сын Этола, которого полюбила Луна [Селена].

Ганимед, сын Эрихтония, которого полюбил Юпитер [Зевс].

Гиакинф, сын Ойбала, которого полюбил Аполлон».

 

Овидий. Героиды. Письмо пятнадцатое. Сафо – Фаону. 89-90. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Сафо говорит о красоте Фаона:]

Если бы Феба [Селена (Лун)] его увидала всевидящим взором,

Волей ее усыплен был бы надолго Фаон

[как ее возлюбленный вместо Эндимиона]…»

 

Овидий. Героиды. Парные послания. XVII–XIX. Послание Леандра Геро и ее ответ. 57-72. (Источник: Вулих Н. В. Овидий. М., Издательство «Молодая гвардия-ЖЗЛ», 1996. (Жизнь замечательных людей: Серия биографий; Вып. 732). Перевод Н. В. Вулих.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Леандр, плывущий ночью по Геллеспонту, молится Луне:]

В это время луна, отражаясь в волнах дрожащих,

Путь освещала, как друг, сопровождая меня.

«Будь благосклонна, – твердил я, – свети мне, помня, благая,

Латмии [Латма] скалы твои, разве их можно забыть?

Эндимион твое сердце смягчает и гонит суровость,

Будь же и к страсти моей ты благосклонна, молю!

Ты – богиня – спускаться дерзала к смертному с неба,

Я же (правду скажу!) смертный к богине плыву.

Что сказать мне о нравах ее, достойных бессмертных,

Не уступит она им и своей красотой.

Только ты и Венера ее превзойдут, а не веришь,

Так попробуй сама ты на нее посмотреть.

Как, когда ты блистаешь в своем серебряном свете,

Звезды меркнут, одна царствуешь в небе ночном.

Так прекрасней она всех женщин смертных, не веришь?

Это значит, что слеп, Кинтия, глаз у тебя»

 

Вергилий. Георгики. Книга третья. 391-393. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 65) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Редкостным белым руном – коль тому позволительно верить, –

Пан, Аркадии бог, обольстил тебя, Феба [Луна], обманно,

В лес густой заманив, – и просящего ты не отвергла!»

[Вероятно, Вергилий имеет в виду историю соблазнения Селены пастухом Эндимионом. Имя Пана, скорее всего, используется метафорически – как бог стад, он был хозяином белого руна, которым Эндимион соблазнил богиню. В греческой живописи на вазе Эндимион размахивает таким руном перед колесницей богини. В то же время эта история может быть понята из обыгрывания греческого слова «panselênê», то есть «полная луна, или она может быть связана с рождением дочери Селены Пандеи].

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 15-16. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 79):

«… Рассказывают, что и Эндимион нагим пленил

сестру Феба [Селену] и разделил ложе с нагой богиней».

 

Сенека. Федра. 309-316. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Та [Луна-Селена], что темный мир озаряет светом,

Знала злую страсть [к Эндимиону]: о ночах забыла,

Отдала свою колесницу брату [Солнцу-Гелиосу].

Научился он управлять упряжкой

Темною и путь выбирать короче.

Стали ночи срок нарушать привычный,

Поздно стал всходить день, когда под тяжкой

Колесницей той содрогалось небо».

 

Сенека. Федра. 422-423. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«…Пусть ни один пастух [т. е. Эндимион] не похваляется

Твоей [Луны-Селены] любовью».

 

Сенека. Федра. 785-794. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Иль со звездных небес взор обратит к тебе [Селена-Луна]

То светило, кого старше аркадян род,–

И с упряжкой коней белых не справится.

Прошлой ночью у ней лик зарумянился.

Хоть его ни одна тучка не застила;

Мы, богини испуг видя, встревожились

И, решив, что виной власть фессалийских чар [то есть ведьм]

Стали медью греметь. Но лишь в тебе одном

Тут причина была: ночи богиня путь

Задержала затем, чтоб на тебя смотреть».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 324-325. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 22) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«С Афродитой, владычицей ложа,

Эндимион и Селена-рабыня постель приготовят…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 193-196. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 45) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Богиня оплакивает свою любовь к смертному:]

Эригенейе [Эос, Рассвет] на вид поставлю страсть к Ориону,

Да и Кефала припомню! А коль поплывем мы на запад

Сумрачный, то и Селена, пылавшая к Эндимиону

По-над кручею Латма, меня в страданиях утешит!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 213-220. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 45) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только ее [Гармонию, дочь Афродиты] завидев на бреге морском, за пришельцем

Шествующую покорно с сердцем, сгорающим страстью,

Над Кипридою [дочерью Афродиты] стала браниться насмешница Мена [Селена-Луна]:

«Ах Киприда, оружье против потомства подъемлешь,

Жало страсти терзает твое родимое чадо,

К собственному дитяте пощады не знаешь, какую

Деву смягчишь ты, когда и дочерь родную неволишь?

Горе-то мыкать, подружка, придется, дочерь Пафийки,

Матери молви: «Солнце смеется, луна укоряет!»

Ах, Гармония, беглянка злосчастная, Эндимиона

Мене [Селене] оставь, за Кадмом-странником в море последуй!

Вынеси равную муку, терзаясь любовной заботой,

Помни, страдая: и я, Селена, истерзана страстью…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 516-517. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 63) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Ведь говорили, что Эос блестящая Ориона

Увела, что Селена похитила Эндимиона…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 235-246. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Наяда сравнивает прекрасную Семелу с Селеной:]

… То в водах простерта

Среброногая дева, плывущая вниз по теченью!

Нет, наверно, желая взойти на латмийское ложе

Эндимиона, вечно не спящего козопаса,

В аонийских ручьях омовенье свершает Селена!

Если для своего любимца пастыря водах

Моется, что ей в Асопе, текущим в поток Океана?

Если она сияет красой белоснежного лика,

В чем отличье от Мены? Распряженные мулы

Вольно пасутся на травах, возок же среброколесный

Рядом стоит, у брега. С ремнями яремными ига,

Бычьей упряжки возница, богиня Селена не знает!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 549-246. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Кавн не сложил еще песни в злосчастном любовном томленье

Единородной сестре: о само́й, предавшейся страсти

Точно такой же, подобной, на ложе брачном с любимым

Братом Зевесом, песне о Гере, сестре и богине;

Ей он не спел этой песни еще у пастыря стойла,

Он, блаженный, у камня соседнего этому месту

С дремлющим Эндимионом, к кому вожделела Селена».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 379-380. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 406) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Как перстами своими Эндимион премудрый

Исчисляет Селены превращенья тройные…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLII. 260. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 413) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«После пой о Селене, безумной от Эндимиона…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 580-582. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 483) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Возросли там и стебли с цветами, что имя Нарцисса

Славного красотою, носили, на плодном Латме

Оного породили Эндимион и Селена…»

 

СЕЛЕНА И ГИГАНТ ТИФОН

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 213-223. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 7-8) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Чудовище Тифон осадил небеса, бросая вызов правлению Зевса:]

…После он [Тифон] отрывает быка от двойной рукояти

Плуга и длань воздевая, бросает мычащего зверя

Словно копье в Селену, что схожа с телицей рогами –

Встала повозка богини! Тифон, за узду ухватившись

Белую туров, богиню терзает рёвом стозевным

Гадов шипящих, лиющих яд из пастей разверстых.

Не отступая бьется Мена [Селена] с ним Титанида,

С аспидами Гиганта (сама круторога богиня!),

Бьет она их светоносным венцом рогатым телицы –

[т. е. Селена была увенчана рогами с диском между ними, образующим круг Луны]

Жалобно мечутся, стонут быки богини Селены,

Впавши в безумье тотчас пред Тифоновой пастью бездонной».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь II. 404-406. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 7-8) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Сразу множество дротов мечут Тифаона пясти.

Только одни, вихряся у самой повозки Селены,

Валятся книзу бессильно у ног быков многобуйных…»

 

ГНЕВ СЕЛЕНЫ: АМПЕЛ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XI. 185-193. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 116) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Ампел, возлюбленный Диониса, сел верхом на дикого быка:]

Дерзкий, такое он слово Мене [Селене] кричит быковидной:

«О, богиня Селена, рогатая, мне позавидуй!

Стал я тоже рогатым, на турьей скачу хребтовине!»

Вот такою он речью хвалился пред Меной округлой.

Глянуло с высей небесных завистливой око Селены,

Ампелоса увидала на звере-мужеубийце…

Насылает богиня бычьего слепня, и тут же

Обезумев от жала, пронзившего толстую шкуру,

Словно конь тот метнулся тотчас в бездорожную чащу»

[затем бык убил его].

 

СЕЛЕНА – БОГИНЯ ЛУНЫ

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 1-13. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы,

Сладкоречивые, в пенье искусные дочери Зевса!

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

 

Сапфо. Природа. 78 (34). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 336) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Звезды близ прекрасной луны [Селены] тотчас же

Весь теряют яркий свой блеск, едва лишь

Над землей она, серебром сияя,

Полная, встанет».

 

Сапфо. Фиас, подруги, соперницы. 29 (96). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 329) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Так луна [Селена] розоперстая,

Поднимаясь с заходом

солнца, блеском

Превосходит все звезды. Струит она

Свет на море соленое,

На цветущие нивы

и поляны.

Все росою прекрасною залито.

Пышно розы красуются,

Нежный кервель и донник

с частым цветом».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 385-390. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 64) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Щит

Вращает он, и колокольца медные

Под ним бряцают зычно. Знаменован щит

Знаменованьем гордым: весь в звездах горит

Чеканный свод небесный; в средоточии –

Глаз ночи, месяц полный (πανσέληνος), всех святил светлей».

 

Еврипид. Финикиянки. 175-176. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 173):

«Дочь Латоны [Лето] Светлоопоясанной,

Артемида [Селена] моя Златолунная!»

 

Платон. Кратил. 401a-409c. / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-644) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ. … Будем рассуждать о людях и выяснять, какое представление о богах те имели, когда устанавливали для них имена.

…Первые учредители имен не были простаками, но были вдумчивыми наблюдателями небесных явлений и, я бы сказал, тонкими знатоками слова.

«Гермоген… А вот что тебе мешает рассуждать об этом: о Солнце и о Луне, о звездах и о Земле, об эфире и воздухе, об огне и воде, о временах года и о самом годе?

Гермоген. А как же Луна (aeA/fjvij)?

Сократ. Это имя, мне кажется, уязвляет Анаксагора.

Гермоген. Как это?

Сократ. Похоже, он нечто старое выдал за новое, сказав, что Луна получает свет от Солнца.

Гермоген. Что ты имеешь в виду?

Сократ. Ведь «свет» и «луч» (огХас,) – одно и то же.

Гермоген. Да.

Сократ. Так вот этот свет у Луны как-то всегда бывает и тем же самым, и новым, если правду говорят последователи Анаксагора: потому что [Солнце], обходя Луну вокруг, всегда посылает ей новый свет, а прошлый остается от предыдущего месяца.

Гермоген. Верно.

Сократ. А поскольку она имеет один и тот же и вечно новый луч, то правильнее всего было бы ей называться «лучеединоновая», а сокращенно, но врастяжку ее называют «лу-на».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. VI (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 9) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Гея [Земля], узнав об этом [что ее сыновья-гиганты будут убиты богами], стала искать волшебную траву, чтобы спасти гигантов от гибели, грозившей им от руки смертного. Тогда Зевс запретил светить Эос [Заре], Селене [Луне] и Гелиосу [Солнцу] и успел раньше, чем Гея, срезать эту волшебную траву».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Первая книга. 493-497. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

«Пел он [Орфей] о [происхождении космоса]

И как в эфире всегда постоянное место имеют

Звезды, и как пути луны [Селены] неизменны и солнца [Гелиоса]».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XI. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Среди изображений на троне Зевса в Олимпии:]… И на самом краю пьедестала – Амфитрита, Посейдон и Селена (Луна), едущая, как мне кажется, верхом. У некоторых есть рассказ, будто богиня едет не на коне, а на муле, и при этом прибавляют глупый рассказ об этом муле».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга первая. 147-149. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 36-37) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Щит взяла – богу бы впору – подобье Луны [Селены] колесницы,

над Океаном глубокотекущим взошедшей недавно,

видимой лишь вполовину себя меж рогами кривыми:

столь несказанно сиял он».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 446-457. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 206-207) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Вот и жена та [Энона] стремительно путь одолела неблизкий

с мыслью в костер погребальный любимого броситься мужа.

Устали тело не знало Эноны, а легкие ноги

без остановки неслись.

С неба Селена тем часом, на оной безумства взирая,

славного Эндимиона в страдающем вспомнила сердце

и, пожалевши несчастную, светом, над миром пролитым,

долгие перед бегущей сама осветила дороги».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 114-118. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Бегут перед ней все звезды, и строй их

Люцифер [Венера] гонит; небес покидает он стражу последним.

Видя его и узрев, что земли и мир заалели

И что рога у луны [Селены] на исходе, истаяли будто,

Быстрым Орам Титан [Гелиос, Солнце] приказал запрягать…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга вторая. 208-209. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«И в удивленье Луна, что мчатся братнины [Гелиоса, Солнца] кони

Ниже, чем кони ее…»

 

Овидий. Фасты. Книга четвертая. 373-374. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Завтра, лишь только блеснет Паллантова дочь [Аврора, Эос, Заря] и прогонит

Звезды с небес, а Луна [Селена] снежных коней отпряжет…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 396. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 74) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«… Восходящей луне [Селене] не нужно братнина света [то есть ее свет отражается от Солнца]».

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 427-436. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 75) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«…Если, когда, народясь, луна [Селена] пламенеть начинает,

Тусклым серпом ее круг в пространстве черном охвачен, –

Ливня великого ждать тогда земледельцам и морю.

Если же лик свой зальет румянцем девическим, будет

Ветер – при ветре всегда золотая краснеет Селена.

Коль по четвертому дню (одно из вернейших гаданий)

Чистая небом идет и ее не притуплены рожки,

В этот, стало быть, день и в те, что за ним народятся,

Месяц весь до конца ни дождя не случится, ни ветра.

Спасшись, тогда моряки воздадут вам на суше хваленья».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 125-136. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 119) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Потускнел в небесах мерцающий свет

Поредевших звезд; побежденная ночь

Прячет огни с рожденьем дня;

Светоносца блеск прогоняет их сонм,

И холодный убор небесной оси,

Медведицы семь эриманфских звезд,

Дышло вниз повернув, призывают день.

На лазурных конях устремившись ввысь,

Глядит Титан [Гелиос, Солнце] из-за Эты крутой;

Чащи – славный приют кадмейских менад –

Заалели, едва окропил их свет,

И Диана [Селена] бежит, чтоб вернуться вновь».

 

Сенека. Медея. 95-98. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 7) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Так сияние звезд гасит светило дня,

Так скрывается сонм частый Плеяд, когда,

Меж рогов золотых светом заемным весь

Круг заполнив, взойдет Феба [Селена, Луна] в простор небес».

 

Сенека. Эдип. 44-45. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 70) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Во время засухи:]

Во тьме сестра [Луна, Селена] скользит по небу Фебова

И днем в унылой дымке небо бледное».

 

Сенека. Эдип. 250-254. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 75) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… Ты [Гелиос, Солнце], краса и светоч неба, правящий

Двенадцатью созвездьями, вращающий

Проворным колесом века неспешные,

И ты, ночная странница [Селена, Луна], идущая

Всегда навстречу брату…»

 

Сенека. Эдип. 504-507. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Будут доколе нестись светила по древнему небу

И Океан обегать в кольцо заключенные земли,

И Луна [Селена] обретать утраченный свет в полнолунье,

И поутру предвещать восходы будет Денница [Люцифер, Эосфор, Венера]…»

 

Сенека. Федра. 417-420. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Все силы приложи — и пусть засветится

Твой [Селены, Луны] ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские…»

 

Сенека. Федра. 742-747. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 54) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Ярче блещешь ты красотою светлой:

Так блестит луна полнотою круга

В ночь, когда, заткав меж рогов пространство

Золотым огнем, колесницей правит

Феба [Луна, Селена] и земле заалевший кажет

Лик, меньших светил затмевая пламень…»

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 336-341. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 12) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Тою порой на простор сопредельный ушедшего Феба [Гелиоса, Солнца]

вышла титанова дщерь [Селена, Луна], и, повиснув над миром безмолвным,

росоносящий возок истончил хладеющий воздух.

Скот домашний молчит и птица, и Сон [Сомнус, Гипнос], среди горьких

тихо прокравшись забот, с эфира долу склонился

и милосердно принес забвение тягостной жизни».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 1-4. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 240) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Бодрый восход с небосклона согнал не все еще звезды,

день настающий Луна [Селена] ещё истощившимся рогом

видеть могла, – но уже облака Тифония гонит

легкие и небеса к возвращению Феба готовит».

 

Стаций. Фиваида. Книга двенадцатая. 297-311. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 210) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Навстречу лунной запряжке

поворотилась [Юнона, Гера] и так промолвила голосом кротким:

«Не откажи мне, прошу, в одолжении, Кинфия [Селена, Луна], если

чтишь ты Юнону; и пусть – Юпитера волею – втрое

ты геркулесову ночь… – но давние пени оставлю:

можешь теперь услужить. Взгляни, как во мраке блуждает

Аргия, более всех инахийцев любимая мною,

и, угнетаема тьмой, не находит останков супруга [Полиника].

В тучах и твой помрачается блеск, – так пронзи их рогами

и над землею, прошу, проследуй привычного ближе.

Сон [Гипнос] же, который твоей колесницы намокшие вожжи

держит и носом клюет, – отпусти к аонийцам неспящим».

Так изрекла, и тотчас богиня сквозь тучи явила

лик свой, – и мрак устрашился его, угасло мерцанье

звезд, и – увидев сей блеск – Сатурния [Гера] чуть не ослепла».

 

Стаций. Сильвы. Книга III. 3. Утешение к Клавдию Этруску. 53-55. (Источник: Стаций, Публий Папиний. Сильвы / Пер. Т. Л. Александровой. — СПб.: Алетейя, 2019. — С. 127):

«…Вышние боги гнетут, – и те закону подвластны:

Служит и звезд хоровод, и с ним, скиталица, служит

В небе луна [Селена], не без воли богов и солнце [Гелиос] восходит…»

 

Мусей. Геро и Леандр. 56-58. / Пер. М. Дриневич под ред. Μ. Е. Грабарь-Пассек (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. – М.: Наука, 1964. – С. 78):

«Юной и чистой сияла она красотою так дивно»

Как при восходе луна серебристая в мраке вечернем

Яркий румянец играл у нее на щеках белоснежных…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 97-98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 5) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Моряк видит Европу на спине Зевса, принявшего вид быка:]

Струга ищу я глазами — не вижу! Наверно, Селена

Сев на быка без поводьев, на море с небес опустилась!

[иногда говорили, что верхом на быке она скакала по небесам]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 455-457. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 13) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[В момент весеннего равноденствия:]

… Всех быков твоих звездных, чтоб шли к Олимповым высям,

Иль у росистой меты, где жизненосным зевом

Мык выдыхая, Селены [Луны] быки упряжные пасутся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь IV. 279-284. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 47) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Смог умом он проникнуть на зыбкие тропы Селены [Луны]:

Как же она в трехфазье меняет свой облик лучистый,

Убывая, взрастая и полным ликом сияя,

Как, приближался тихо к мужескому блистанью

Гелия-животворца блеск безмате́рний рождает,

От отца укрывая сие самородное пламя».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 63-70. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 53) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«На нерушимых основах

Камни воздвигнуты для семи ворот, что жилища

Оградили людские по образу выси небесной

В семь поясов. Амфиону Кадм возведенье оставил

Стен под звуки кифары, строящей башни…

Первые, что на запад направлены были ворота,

Названы в честь остроглазой Мены-богини «Онкайи»,

Напоминая о мыке телицы, сама ведь Селена

Бычьи имеет рога и бычьей правит повозкой,

Пряча под ликом тройным Тритониды облик Афины».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 4-5. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 124) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Вышед навстречу из дому, вновь явленная в небе,

Правящей повозкой бычьей сияла Селена [Луна]».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 231-3. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. ???) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Завидев лишь только

Вакховой [Диониса] головы навершье, Оронт распаленный

Бромиевы рога напрасно копьем поражает –

Нет, Дионис-владыка с главою неуязвимой

Облик не мнимый принял Селены быкоподобной,

Коего и железу секиры срубить не под силу,

Как зто было с рогатым Ахелоем… Сломал их

Мощный Геракл, домогаясь супруги! Но у Лиэя

Истинен быкоподобный облик рогатой Селены!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 116-120. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 340) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Гнева

Зевса не узрю, чтоб снова землю зарницей спалило,

Да не узнать мне вовеки потопа и землетрясенья

С ливнями, льющими с неба, да не изведаю боле

В водах небесных плывущий возок богини Селены…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 134-137. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Блеск над брачным покоем разлился созвездий небесных,

Песню в честь Гименея слагали светило Киприды

И Эосфо́рос [утренняя звезда], вестник сей свадьбы. Точно как светоч

Брачный сияла Селена [Луна] над единеньем влюбленных!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 90-137. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 369) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Только цвела [город] Бероя, Луны [Селены] и Солнца [Гелиоса] древнее,

Старше тверди земной [Хтона, Геи]… На лоне своем плодоносном

Первой Бероя прияла солнечное сиянье,

Как и первые взблески вечно растущей Селены…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVIII. 318-322. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 478) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Как будто в повозке

Горней с высот поднебесных бессонный огонь рассыпала

На безоблачной выси мерцающая Селена,

Восходящая в полном блеске средь россыпей звездных,

Ликом своим затмевая горних звезд мириады».

См. также следующие разделы:

Гимны Селене

Селена, богиня месячных циклов

Селена – Луна, влекомая ведьмами (лунные затмения и «красные луны»)

Артемида отождествляется с Селеной

Триада: Геката-Артемида-Селена (три лунные богини)

 

СЕЛЕНА – ЛУНА, ВЛЕКОМАЯ ВЕДЬМАМИ

Луна-Селена как «День Луны» (понедельник). Греко-римская мозаика из Орбе 3 в. н. э. Римская вилла Орбе-Боскеа.

Считалось, что лунные затмения и «красная Луна» вызывались магией фессалийских ведьм. Они спускали богиню с неба, чтобы добыть ее кровь. Во время этих явлений греки били в кимвалы, чтобы шумом нейтрализовать магию ведьм и вернуть богиню на небо.

Платон. Горгий. 513a / Пер. С. П. Маркиша. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. I /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 558) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Сократ…Только разочти, любезный, будет ли нам от этого прок, и тебе и мне, и не случится ли с нами того же, что бывает, как говорят, с фессалийскими ведьмами, когда они сводят луну с неба…

[Сократ ссылается на популярное представление о том, что колдовство опасно для самих колдунов]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 205-209. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Медея обращается к небесным богам:]

Двигаю я и леса; велю – содрогаются горы,

И завывает земля, и выходят могильные тени.

Силой влеку и тебя, луна [Селена], хоть медью темесской

Твой сокращаю ущерб. От заклятий моих колесница

Деда [Гелиоса, Солнца] бледнее; мой яд бледнеть заставляет Аврору [Эос, Зарю]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 179-185. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Трех не хватало ночей, чтоб рога у луны [Селены] съединились

И завершили бы круг. Но лишь полной она засияла,

Только на землю взирать начала округлившимся ликом,

Вышла [ведьма] Медея, одна, в распоясанном платье, босая,

Пышные волосы вдоль по плечам распустив без убора.

Шагом неверным, в немом молчании ночи глубокой,

Без провожатых идет [чтобы творить свою магию]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 365-368. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Цирцея]Та же моленья твердит и слова ядовитые молвит

И непонятным богам непонятным заклятием служит –

Тем, от которого лик Луны [Селены] белоснежной тускнеет

И на Отцовском [Гелиоса] челе собираются взбухшие тучи».

 

Овидий. Героиды. Письмо шестое. Ипсипила – Ясону. 85-86. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Сводит насильно она [ведьма Медея] луну с пути кругового,

Может и солнца коней тьмой непроглядною скрыть…»

 

Сенека. Медея. 673-674. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 24) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Я видела и раньше, как богам [Гелиосу-Солнцу и Селене-Луне] грозит

Медея и колеблет небо в ярости…»

 

Сенека. Федра. 418-421. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«… И пусть засветится

Твой [Луны-Селены] ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские…»

 

Сенека. Федра. 790-792. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 55) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Мы, богини [Луны-Селены] испуг видя, встревожились

И, решив, что виной власть фессалийских чар [ведьмами]

Стали медью греметь [чтобы вернуть Луну из затмения]».

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 105-109. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 7) (римский эпос 1 в. н. э.):

«… Так Феба [Луна-Селена] рдеет сквозь тучи,

от атракийских затмясь заклинаний [фессалийских ведьм]; напитана ядом,

пухнет набухшая плоть отравою; в огненных клубах

черная пасть; от нее болезни, жажда и голод

вместе со смертью идут к народам…»

 

Стаций. Фиваида. Книга шестая. 685-688. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 104) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Падает так, коль ее низводят – к ужасу неба,

мглистая Феба сестра [Луна-Селена]; помогающей медью народы

гулко гремят и трепещут вотще; Фессалиянка только

над задыханьем коней [Селены], усмиренных заклятьем, смеется».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVI. 347-350. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 345) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Заклинания брахманов] Часто чаруют Селену [Луну], блуждающую по небу,

Словно бык, несмирённый ярмом домашним, и часто

Конную колесницу в горних высях небесных

Останавливают стремительного Фаэтонта [Гелиоса-Солнца]!»

 

СЕЛЕНА – БОГИНЯ ЛУННОГО МЕСЯЦА

У древних греков месяцы начинались с новолуния и делились на три периода по десять дней. Первые десять дней проходили под знаком прибывающей Луны, следующие десять – под знаком почти полной, и последние десять – под знаком убывающей. Соответственно праздники, удачные и неудачные дни месяца измерялись в лунных циклах.

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы…

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

 

Сапфо. Божества-покровители. 19 (154). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 326) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Вот встала луна огромным кругом,

Вот вкруг алтаря обстали [жрицы]…

[то есть так было отмечено время в месяце для праздника]»

 

Арат. Явления. 734-739. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 109-110) (греческая астрономическая поэма 3 в. до н. э.):

«Разве не видишь ты? Если Луна [Селена] только

тонкие рожки

с вечера кажет на Западе, значит, настал

уже новый

месяц. Когда же она расточать начинает сиянье,

тень вызывая, тогда день четвертый.

С приходом восьмого

лик вполовину ее, в середине же месяца –

полный.

Так она, вечно меняясь, челом в разной мере

наклонным

дни отчисляет, какой из них вслед за рассветом

прибудет».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 179-181. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Трех не хватало ночей, чтоб рога у луны [Селены] съединились

И завершили бы круг. Но лишь полной она засияла,

Только на землю взирать начала округлившимся ликом…»

 

Овидий. Фасты. Книга третья. 883. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Месяцы правит Луна [Селена]…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 276-286. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 71-72) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Разные дни приводит луна [Селена], не все деревенским

Благоприятны трудам. Ты пятого – бойся: он бледный

Орк [Клятва] произвел и богинь Эвменид [Эриний, Месть]; Земля нечестивца

Кея в тот день родила, Япета, Тифея и оных

Для сокрушенья небес вступивших в заговор братьев.

Трижды на Пелион водрузить они Оссу пытались,

Трижды на Оссу взвалить Олимп многолиственный. Так-то!

Трижды перуном Отец разбросал взгроможденные горы.

Счастлив семнадцатый день для посадки лозы виноградной,

Для прирученья быков, прибавления к ткацкой основе

Нитей. Девятый хорош для побега, ворам же враждебен

[Вергилий выводит эти дни из «Трудов и дней» Гесиода]».

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 351-355. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 73) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«А чтобы узнать мы могли заране по признакам верным,

Будет ли зной, или дождь, или ветры, несущие холод,

Сам повелел нам Отец [Зевс] доверять Луны предсказаньям,

Знать наперед, под созвездьем каким обрушатся Австры,

Чтобы скотину держал селянин недалеко от хлева…»

 

Вергилий. Георгики. Книга первая. 427-436. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 74) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«Если, когда народясь, луна [Селена] пламенеть начинает,

Тусклым серпом ее круг в пространстве черном охвачен, –

Ливня великого ждать тогда земледельцам и морю.

Если же лик свой зальет румянцем девическим, будет

Ветер – при ветре всегда золотая краснеет Селена.

Коль по четвертому дню (одно из вернейших гаданий)

Чистая небом идет и ее не притуплены рожки,

В этот, стало быть, день и в те, что за ними народятся,

Месяц весь до конца ни дождя не случится, ни ветра.

Спасшись, тогда моряки воздадут вам на суше хваленья…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 243-249. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 371) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«И средь звезд роголобая ярко сияет Селена,

Месяцы отмечая убылью и наращеньем

Диска, то полного, то половинного, то лишь в полоску!

Мене [Луне] против дороги иду я [Гелиос-Солнце] кругообразно,

Мощно лучей испуская снопы во все стороны света,

Сквозь зодиака домы вечно я путь совершаю,

Времени меру рождая…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА БОГИНЯ ДЕТОРОЖДЕНИЯ

Беременность измерялась лунными месяцами, поэтому Луна-богиня естественным образом ассоциировалась с рождением детей.

Овидий. Героиды. Письмо одиннадцатое. Канака – Макарею. 45-48. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Девять всходила раз сестра прекрасная Феба [Луна-Селена]

И уж в десятый гнала свет возносящих коней;

Я, не поняв, отчего начались внезапные боли,

(Мне, новобранцу в любви, трудно ведь было родить)…»

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XVII (43). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Дианой же [Луна-Селена-Артемида] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXXI. 3-3. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. ???) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Скоро дева Климена чреватою стала во браке.

Только лишь сроки настали для бремени, разрешилась

Сыном [Фаэтоном, сыном Гелиоса и Климены]

она светоносным, чудесным, и подле младенца

Явленного зазвенела отчего песнь поднебесья!

Дочери Океана тотчас омыли малютку

В волнах струистых деда, а лишь очистив, в пеленки

Сразу же уложили… Звезды, сияя, скользнули

В круговорот Океана, столь хорошо им знакомый,

Окружив колыбельку, и Илифи́я [богиня деторождения] Селена

Разлила над малюткой сиянье…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА, БОГИНЯ РОСЫ

Селена-Луна. Греко-римская мраморная статуя. Музей Пия-Клементина, Ватиканские музеи.

Считалось, что своей росой Луна питает растения и животных. В этом качестве она была связана с Ариадной, женой Диониса, которая изначально была богиней Луны.

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. 14-16. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«С нею [Селеной-Луной] когда-то сопрягся Кронион [бог дождя Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию [Ярчайшую],

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным»

[Пандия – это, вероятно, Эрса (Роса); см. ниже Алкман].

 

Сапфо. Фиас, подруги, соперницы. 29 (96). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. Вересаева, М. Гаспарова, С. Ошерова, А. Ларина, Г. Церетели. – М.: Ладомир, 1999. – С. 329) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Так луна [Селена] розоперстая,

Поднимаясь с заходом

солнца, блеском

Превосходит все звезды. Струит она

Свет на море соленое,

На цветущие нивы

и поляны.

Все росою прекрасною залито.

Пышно розы красуются,

Нежный кервель и донник

с частым цветом».

 

Алкман. Мифологические мотивы. 40 (56). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 315):

«Зевса дочь и Селены,

Поит их Роса…»

 

Цицерон. О природе богов. Книга II. XIX (50). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«…В пути Луны [Селены] есть нечто подобное и зимнему и летнему солнцестоянию. И многое от них проистекает такого, от чего и живые существа питаются, и растения, порождаемые землей, растут и вырастают и достигают полной зрелости».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 455-457. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 13) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[В момент весеннего равноденствия:]

… Всех быков твоих звездных, чтоб шли к Олимповым высям,

Иль у росистой меты, где жизненосным зевом

Мык выдыхая, Селены [Луны] быки упряжные пасутся».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 280-307. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 81) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«В небо решился вернуться Зевс, высочайший владыка,

Замысел хитрый задумав, принял свой истинный облик.

Пылким желаньем томимый взойти на ложе Семелы,

Взгляд подъемлет на запад — придет ли сладостный Веспер [вечерняя звезда]…

Он бранит Фаэтонта, тянущего с наступленьем

Вечера и, удрученный любовью, так он вещает:

О, запрягай же повозку, молю, светоносная Мена [Селена, Луна],

Испусти же сиянье, что бодрствует над древами,

Страсть моя предвещает рождение Диониса –

Поднимись над прекрасным и милым домом Семелы,

Вместе с звездою Киприды сияй, ибо так я желаю,

Ночь счастливую страсти сделай для Зевса длиннее!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXVIII. 246-249. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 371) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Мене [Луне, Селене] против дороги иду я [Гелиос, Солнце] кругообразно,

Мощно лучей испуская снопы во все стороны света,

Сквозь зодиака домы вечно я путь совершаю,

Времени меру рождая…»

 

СЕЛЕНА–ЛУНА – БОГИНЯ БЕЗУМИЯ

Позднее классическое развитие нрава Селены сделало ее богиней безумия.

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 187-254. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434-436) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Вакх [Дионис] же в то самое время ждал наступления ночи,

И с такими речами к Мене [Луне, Селене] воззвал круговидной:

«Гелия дочерь, матерь всего, круговратная Мена,

Правящая повозкой серебряной в небе Селена,

Если ты вправду Геката многоименная, если

Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,

Снизойди, о ночная владычица, коль веселишься

Воем и лаем, и визгом полуночной своры собачьей;

Если ты Артемида далекоразящая, в скалах

На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем –

Брату приди на подмогу! Ибо, хоть кровь в моих жилах

Древнего Кадма – я изгнан из Фив [Пенфеем], семивратного града,

Отчей земли Семелы, матери! Ибо, злосчастный,

Смертный хочет со мною биться! Богиня ночная,

О, приди на подмогу полу́ночному Дионису!

Если ты Персефонейя, вспомощница мертвым, владычишь

Душами у тартарийских пределов нашими в смерти,

Дай мне Пенфея мертвым увидеть, пусть душ предводитель,

Бог Гермес, осушит мне слезы в горестях тяжких!

О, бичом тартарийским Ме́гайры и Тисифоны

Пресеки поношенья безумные и пустые

Сына земного, Пенфея…

И быколикая Мена [Селена] ему в ответ вопияла:

«О Дионис ночесветный, друг лоз и Мены сопутник,

О, посмотри на грозди: ведь чту я празднества Вакха!

И земля доставляет спелость ягодам нашим,

Коли пресветлой росою упьется бессонной Селены!

Ты же, о Вакх хороводный, помавающий тирсом,

Вспомни о том, как родился… разве страшны тебе люди,

Коих и разум ничтожен, коли судьба уготовит

Бич Эвменид [Эриний], оглушая мысли смертных и чувства!

Да, ополчусь я с тобою против врагов, ведь с Лиэем

Я на равных владычу безумьем, вакхийская Мена,

Я не только движеньем луны в небесах управляю,

Но вызываю ума помраченье и буйную ярость!

Нет, нечестивцу земному идти на тебя не позволю!

Так златоуздная Мена [Луна, Селена] ответила Дионису.

И пока Вакх беседу вел с круговидною Меной,

Сердцем склонясь Дионису-Загрею, Персефонейя

Ополчила Эриний, грозна и ужасна во гневе…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLVI. 97-103. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 447) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Мена же помогала богу Бромию в этом,

Над Пенфеем безумья бич воздымая. С Лиэем

Спутала мысли владыки Селена, похитила разум,

Перед которым уж много ложных видений носилось,

И потомка Эхи́она погрузила в забвенье,

Слух Пенфея грозным гулом она оглушила,

Вострубив наказанье трубы звучанием божьей».

 

СЕЛЕНА И ЛУННЫЙ КАМЕНЬ

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь V. 162-166. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…В первом крыле золотистый яспис и камень Селены [лунный камень]

Белоснежный в другом, что вместе с рогатой богиней

То умеряет сиянье, то ярче становится – если

Мена [Луна, Селена] влажным блистаньем с родившихся рожек заблещет,

От родителя приняв Гелия [Солнца] огнь самородный…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXXII. 19-22. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 305) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Также надела и камень, в мужах любовную стойкость [лунный камень]

Укрепляющий, камень раненной страстью Селены [Луны]…»

 

АРТЕМИДА ОТОЖДЕСТВЛЯЕТСЯ С СЕЛЕНОЙ

Иногда Артемиду отождествляли с Селеной-Луной. Особенно это было свойственно римским поэтам – Овидию, Вергилию, Стацию. Сегодня эта связь более популярна, чем во времена античности. См. также следующий раздел о триаде Селена-Артемида-Геката.

Страбон. География. Книга XIV (Иония, Кария, Памфилия, Киликия). I. 6. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 595) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Гелиос и Селена тесно соединены с этим понятием [Аполлоном и Артемидой], так как они являются причиной здорового смешения воздуха. Впрочем, губительные болезни и внезапную смерть также приписывают этим богам [Аполлону и Артемиде]».

 

Цицерон. О природе богов. Книга II. XXVII (68-69). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«И имя Аполлона тоже греческое, в нем хотят видеть Солнце. А Диану [Артемиду] считают той же Луной…

Луна (luna) названа так от lucere (светить), другое ее имя Люцина, и вот, как у греков при родах взывают к Диане, называя ее также другим именем – Светоносная, так у наших призывают Юнону – Люцину. Та же Диана зовется «Всюдубродящая», но не оттого, что, охотясь, бродит повсюду, а потому что она считается одной из семи как бы «блуждающих» звезд. Дианой же [Луна] зовется потому, что ночь она как бы обращает в день (dies). А обращаются к ней при родах потому, что беременность длится иногда семь, а по большей части девять лунных оборотов, которые называются menses (месяцы), так как совершаются в измеренные промежутки времени».

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XX. (51). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Разве ты… не видишь, как далеко заводит сказанное тобой о небе и звездах? Богами стали Солнце [Гелиос] и Луна [Селена], в первом греки видят Аполлона, во второй – Диану [Артемиду]».

 

ТРИАДА ГЕКАТА–АРТЕМИДА–СЕЛЕНА

Триада Геката-Артемида-Селена встречается в поэзии римской эпохи.

Сенека. Федра. 403-423. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 45-46) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«[Федра молится Диане-Гекате-Луне-Артемиде-Селене:]

Царица рощ, высоких гор пустынница,

В пустынных высях гор одна лишь чтимая,

Приметы отврати от нас грозящие!

Богиня, средь лесных урочищ властная,

Ночных небес краса, светило славное,

Чьих перемен чредою озарен весь мир,

Трехликая Геката, снизойди к мольбам.

Смягчи упорный, мрачный Ипполита дух, –

Пусть выслушает нас, пусть сам научится

Любить, пусть загорится сердце дикое.

Опутай душу: пусть угрюмый, яростный

Признает власть Венеры. Ради этого

Все силы приложи – и пусть засветится

Твой ярче лик, пусть тучу разорвут рога,

И пусть коней твоих с пути эфирного

Не совлекут заклятья фессалийские;

Пусть ни один пастух не похваляется

Твоей любовью. Внемли, снизойди к мольбам!»

 

Сенека. Троянки. 386-390. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 243) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Так же, как дважды шесть бурно несется звезд,

Как столетних кругов бег ускоряет сам

Повелитель светил [Гелиос-Солнце], как ускоряет ход

По извитым путям светлая Тривия [Даина-Артемида-Селена-Геката],

К смерти мчимся мы все».

 

Стаций. Фиваида. Книга десятая. 368-373. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 174) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[В следующем отрывке Стаций описывает Диану-Артемиду как тройную богиню, которая включает в себя свойства Дианы, Луны, Гекаты (Артемиды, Селены, Гекаты):]

Повелительница сокровенной, о Кинфия, ночи!

ежели верно, что ты – божество, чей трижды изменчив

образ, и ты же к лесам в ином обличий сходишь, –

сей – недавний еще – сопутник, сей редкий питомец

рощ, сей юноша – твой, о Диана, откликнись же ныне! –

нами не найден». – Склонив колесницу, богиня низводит

светоч благой и тела указует направленным рогом.

Явственны стали поля…»

 

Стаций. Фиваида. Книга четвертая. 419-483. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 63-64) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Провидец Тересий совершает обряд в роще Дианы (Артемиды)-Гекаты:]

Лес в умудренных летах, согбенный старостью мощной,

с неопадавшей листвой стоял, недоступный от века

солнца лучам…

Тишь гробовая в лесу: принуждал безотчетный к молчанью

ужас, а свет, заключенный, бледнел, на свет непохожий.

Тьма не пуста божеством: Латонию [Артемиду-Гекату], рощ опекуншу,

в каждом дуба стволе и в каждом кедре смолистом

запечатленную, лес священным окутывал мраком.

В чаще звеня, летят незримые стрелы богини,

псы завывают [как Геката] в ночи, когда, чертоги покинув

дядины [Аида], облик она обретает новой Дианы;

но, притомясь на хребтах, – когда высочайшее солнце

шлет сладчайшие сны, – здесь, кругом широким повсюду

стрелы вонзив и склонясь на исчерпанный тул, засыпает.

[Тиресий восклицает, вызывая призраков:]

«Тартара грозный предел, и ненасыщаемой Смерти

страшное царство, и ты, о самый свирепый из братьев,

коему подчинены и души, и вечные грешных

вопли, и служат кому глубинного мира чертоги, –

дайте открыться немым укрытиям и Персефоны

строгой бесплотный народ отпустите, направив в просторы

ночи, и челн через Стикс пусть полным назад возвратится.

Пусть устремляют свой шаг к обители света не только

маны, – и ты, Персеид [Геката], повели благочестный Элисий

толпам покинуть своим, и сумрачный пусть их Аркадец [Гермес]

мощною ветвью ведет…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLIV. 189-197. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 434) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Нонн описывает Артемиду-Гекату-Селену как тройную богиню:]

Гелия [Солнца] дочерь, матерь всего, круговратная Мена [Луна],

Правящая повозкой серебряной в небе Селена,

Если ты вправду Геката многоименная, если

Светочем ты помаваешь в руке огненосной все ночи,

Снизойди, о ночная владычица…

Если ты Артемида далекоразящая, в скалах

На охоту спешащая с ланеубийцей Лиэем –

Брату приди на подмогу!»

 

 

 

ГИМНЫ К СЕЛЕНЕ

Гомеровские гимны. XXXII. К Селене. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 175) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О длиннокрылой, прекрасной Луне расскажите мне, Музы,

Сладкоречивые, в пенье искусные дочери Зевса!

Неборожденное льется сиянье на темную землю

От головы ее вечной, и все красотою великой

Блещет в сиянии том. Озаряется воздух бессветный

Светом венца золотого, и небо светлее, едва лишь

Из глубины Океана, омывши прекрасную кожу,

Тело облекши блестящей одеждою, издали видной,

И лучезарных запрягши коней – крепкошеих, гривастых, –

По небу быстро погонит вперед их Селена-богиня

Вечером, в день полнолунья. Великий свой круг совершая,

Ярче всего в это время она, увеличившись, блещет

В небе высоком, служа указаньем и знаменьем людям».

С нею когда-то сопрягся Кронион [Кронид, Зевс] любовью и ложем.

Затяжелевши, ему родила она деву Пандию,

Между бессмертными всеми отличную видом прекрасным.

Слава царице, Селене святой, белокурой богине,

С мудрым умом, пышнокудрой! Начавши с тебя, воспою я

Полубогов, знаменитых героев, деянья которых

Сладкими славят устами служители Муз, песнопевцы».

 

Орфический гимн IX. К Селене (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 189) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Внемли, богиня, царица Селена, дарящая светом!

С рожками бычьими Месяц, бродящий в ночи небожитель!

В факелах шествий ночных, о Луна, благозвездная дева,

То ты полнеешь, то таешь, и женщина ты, и мужчина,

О конелюбица, о плодоносная, матерь ты году,

Грустное ночи светило, блестящая, вся из электра,

Ты, о бессонная, ты, о всезрящая, в звездном уборе,

В радость тебе – тишина и счастье благого удела,

Прелестью блещешь, носящая рожки, ночи украшенье,

В пеплосе тонком ты кружишь, всемудрая звездная дева,

Ныне, блаженная, добрая, в свете своем благозвездном,

В полном сиянье явись, храня неофитов, о дева!»

 

 

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

1 × пять =