Цитаты классической древнегреческой литературы о Дионисе

 

Содержание
  1. I. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ АПОЛЛОДОРОМ
  2. I. РОЖДЕНИЕ ДИОНИСА
  3. II. УХОД ЗА ДИОНИСОМ ИНО И НИМФ В НИСЕ
  4. III. ОТКРЫТИЕ ВИНОГРАДНОГО ВИНА
  5. IV. ГЕРА ВСЕЛЯЕТ В ДИОНИСА БЕЗУМИЕ И ОН БРОДИТ ПО ЕГИПТУ И СИРИИ
  6. V. ДИОНИС ВО ФРИГИИ ОБУЧАЕТСЯ У РЕИ-КИБЕЛЫ ОРГИЯМ
  7. VI. ПУТЕШЕСТВИЕ ПО АЗИИ И ИНДИИ, ОБУЧЕНИЕ ВИНОГРАДАРСТВУ И ВИНОДЕЛИЮ
  8. VII. ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ТРАКИИ И УХОД В МОРЕ ИЗ-ЗА ЛИКУРГА
  9. VIII. ПУТЕШЕСТВУЕТ В ФИВЫ И НАКАЗЫВАЕТ БЕЗУМНОГО ПЕНТЕЯ
  10. IX. ПУТЕШЕСТВУЕТ В АФИНЫ И ОБУЧАЕТ ВИНОДЕЛИЮ ИКАРИЯ
  11. X. ПУТЕШЕСТВУЕТ ПО ЭГЕЙСКОМУ МОРЮ И НАКАЗЫВАЕТ ТИРРЕНСКИХ ПИРАТОВ
  12. XII. ДИОНИС ОТПРАВЛЯЕТСЯ В АРГОС И НАКАЗЫВАЕТ НЕПОЧТИТЕЛЬНЫХ АРГИВЯН
  13. XIII. ПРИЗНАН БОГОМ
  14. XIV. ЗАБИРАЕТ СВОЮ МАТЬ ИЗ АИДА И ВОСХОДИТ НА ОЛИМП
  15. ДРУГИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
  16. II. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ ЭСХИЛОМ
  17. III. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ СЕНЕКОЙ
  18. IV. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ НОННОМ ПАНОПОЛИТАНСКИМ
  19. ГИМНЫ К ДИОНИСУ
  20. I. ГОМЕРОВСКИЕ ГИМНЫ
  21. II. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ
  22. III. ПСЕВДО-ГИМН ОВИДИЯ
  23. IV. ПСЕВДО-ГИМН СЕНЕКИ
  24. ОПИСАНИЕ ВНЕШНОСТИ ДИОНИСА
  25. БОГ ЧЕГО ДИОНИС
  26. БОГ ВИНОГРАДНИКОВ И ВИНОДЕЛИЯ
  27. II. БОГ МЕСТ ВЫРАЩИВАНИЯ ВИНОГРАДА
  28. БОГ РЕИНКАРНАЦИИ И ЖИЗНИ ПОСЛЕ СМЕРТИ (ВОЗРОЖДЕНИЯ)

I. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ АПОЛЛОДОРОМ

Некоторые античные поэты и писатели пытались создать из мифов о Дионисе упорядоченное повествование. Однако эти попытки оказались довольно неудачными. В результате предания оказывались сборниками разрозненных, не связанных друг с другом мифов. Мифограф Аполлодор дал нам наиболее полное повествование на эту тему.

I. РОЖДЕНИЕ ДИОНИСА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. IV (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Влюбившись в Семелу, Зевс тайно от Геры разделил с ней ложе. Когда Зевс пообещал ей, что сделает все, о чем она только его ни попросит, Семела, введенная в обман Герой, попросила его прийти к ней в том же самом виде, в каком он пришел свататься к Гере. Не имея возможности уже отказать Семеле, Зевс прибыл в ее брачный чертог на колеснице с молниями и громами и метнул перун. Семела, от страха упав замертво, родила шестимесячное дитя, а Зевс извлек дитя из огня и зашил его в свое бедро. После смерти Семелы остальные дочери Кадма распустили слух, будто Семела разделила ложе с каким-то смертным человеком и стала после этого лгать, будто бы ее любовником был сам Зевс, за что она и была убита перуном. В положенное время Зевс родил Диониса, распустив швы на своем бедре, и отдал дитя Гермесу».

 

 

II. УХОД ЗА ДИОНИСОМ ИНО И НИМФ В НИСЕ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. IV (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 51-52) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«…Зевс родил Диониса, распустив швы на своем бедре, и отдал дитя Гермесу. Последний отнес ребенка к Ино и Афаманту, попросив их, чтобы они воспитали дитя, как девочку.

Разгневанная этим Гера поразила Афаманта и Ино безумием…

Диониса же Зевс превратил в козленка, чтобы спасти его от гнева Геры. Гермес, взяв его на руки, отнес к нимфам, которые живут в Нисе, находящейся в Азии: позднее Зевс поместил этих нимф среди звезд, назвав их Гиадами».

 

III. ОТКРЫТИЕ ВИНОГРАДНОГО ВИНА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 52) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Дионис же нашел виноградную лозу».

В поздней античности это предание превратилось в любовную связь Диониса и юного Ампелоса – «виноградной лозы».

 

IV. ГЕРА ВСЕЛЯЕТ В ДИОНИСА БЕЗУМИЕ И ОН БРОДИТ ПО ЕГИПТУ И СИРИИ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 52) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«После того как Гера вселила в него безумие, он стал бродить по землям Египта и Сирии. Вначале ему оказал гостеприимство Протей, царь египтян…»

Вероятно, это предание возникло для того, чтобы объяснить связь между Дионисом, богом египтян Осирисом и финикийским богом вина.

 

V. ДИОНИС ВО ФРИГИИ ОБУЧАЕТСЯ У РЕИ-КИБЕЛЫ ОРГИЯМ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 52) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… Затем он направился к Кибеле [Рее], находящейся во Фригии. Там исцеленный Реей, постигнув таинства и получив от Реи столу [одежду], он направился через Фракию к индам».

Эта история, несомненно, была придумана, чтобы объяснить связь между оргиастическим культом Диониса в Греции и культом фригийских богов Кибелы и Сабазия в Анатолии.

 

VI. ПУТЕШЕСТВИЕ ПО АЗИИ И ИНДИИ, ОБУЧЕНИЕ ВИНОГРАДАРСТВУ И ВИНОДЕЛИЮ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Пройдя через Фракию и всю Индийскую землю и поставив там стелы, Дионис…»

Позже этот миф был расширен. В него были включены войны против индийцев и амазонок. В эту часть цикла вошла также история Диониса и фригийского царя Мидаса.

 

VII. ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ТРАКИИ И УХОД В МОРЕ ИЗ-ЗА ЛИКУРГА

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 52-53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Ликург же, сын Дриаса, который был царем эдонов, живущих по берегам реки Стримона, первым оскорбил Диониса, изгнав его из своей страны. Дионис нашел прибежище в море у Фетиды, дочери Нерея, вакханки же были захвачены в плен вместе со следовавшей за Дионисом толпой Сатиров. Но затем вакханки были внезапно освобождены, в Ликурга же Дионис вселил безумие. Став безумным, он убил топором своего сына Дриаса, полагая при этом, что подрезает виноградную лозу. После того как Ликург обрубил конечности убитого сына, к нему вернулся рассудок. Так как земля перестала приносить плоды, бог возвестил, что она лишь тогда станет плодоносной, когда будет умерщвлен Ликург. Выслушав это предсказание, эдоны отвели Ликурга к горе Пангею и там связали. По желанию Диониса он был там брошен на растерзание лошадям и погиб».

Это предание связано с оргиастическим фракийским культом Сабазия. У Гомера действие происходит в детстве Диониса; в других источниках он – взрослый бог, который перемещается из одной страны в другую.

 

VIII. ПУТЕШЕСТВУЕТ В ФИВЫ И НАКАЗЫВАЕТ БЕЗУМНОГО ПЕНТЕЯ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Пройдя через Фракию и всю Индийскую землю и поставив там стелы, Дионис пришел в Фивы. Там он заставил женщин покинуть свои жилища и предаться вакхическому служению на склонах горы Киферона. Унаследовавший от Кадма царскую власть Пентей, которого Агава родила своему мужу Эхиону, хотел запретить эти вакхические неистовства

и отправился на Киферон, чтобы застигнуть там вакханок. Но его мать Агава в припадке неистового безумия приняла его за животное и растерзала на части».

Это предание сязано с учреждением дионисийских оргий на горе Киферон (Китерон) в Беотии.

 

IX. ПУТЕШЕСТВУЕТ В АФИНЫ И ОБУЧАЕТ ВИНОДЕЛИЮ ИКАРИЯ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XIV (7). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 72) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… В Аттику прибыли Деметра и Дионис. Деметру радушно принял в Элевсине Келей, Диониса же – Икарий, получивший от него побег виноградной лозы. Научившись от него виноделию, Икарий захотел раздать смертным благой дар божества и пришел к пастухам. Те попробовали напиток и, найдя его превосходным, напились, не смешивая его с водой, сверх меры, а затем, сочтя себя отравленными, убили Икария. Когда наступил день и они протрезвели, они похоронили убитого. Дочь его Эригона стала искать своего отца, и собака Икария, которую звали Мэра, привыкшая всюду следовать за хозяином, показала место, где был зарыт труп. Оплакав своего отца, Эригона повесилась от скорби».

 

X. ПУТЕШЕСТВУЕТ ПО ЭГЕЙСКОМУ МОРЮ И НАКАЗЫВАЕТ ТИРРЕНСКИХ ПИРАТОВ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Желая переправиться с острова Икарии на остров Наксос, Дионис нанял триеру, принадлежавшую тирренским пиратам. Они приняли его на борт, но проплыли мимо Наксоса и взяли курс на Азию, желая продать его там в рабство. Но Дионис превратил мачты и весла в змей, наполнив корабль ветвями плюща и пением флейт. Пираты, охваченные безумием, попрыгали все в море и превратились в дельфинов».

Аполлодор размещает историй плавания Диониса по Эгейскому морю после Аргоса. Однако по обычной традиции Дионис прибывает в Аргос с островов с Ариадной и армией островитянок.

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Эпитома. I (9). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 77) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«… Там [на острове Наксос] влюбившийся в Ариадну Дионис похитил ее и, доставив ее на остров Лемнос, сошелся с ней. От него она родила Тоанта, Стафила, Ойнопиона и Пепарета [которые стали царями разных островов в Эгейском море]».

XII. ДИОНИС ОТПРАВЛЯЕТСЯ В АРГОС И НАКАЗЫВАЕТ НЕПОЧТИТЕЛЬНЫХ АРГИВЯН

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Доказав фиванцам, что он действительно бог, Дионис прибыл в Аргос: так как там его тоже не стали почитать, он поверг женщин в безумие. Они бежали в горы с грудными младенцами на руках и стали пожирать их мясо».

В других версиях этого мифа аргивяне были наказаны за непочтительность своего царя – Прета, Акрисия или Персея. В местной аргосской легенде Персей сражался с Дионисом и его отрядом островитянок, и Ариадна была убита в сражении.

XIII. ПРИЗНАН БОГОМ

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Так люди признали в Дионисе бога и стали его почитать».

Признание божественности Диониса относится ко всем предыдущим повествованиям о его странствиях.

XIV. ЗАБИРАЕТ СВОЮ МАТЬ ИЗ АИДА И ВОСХОДИТ НА ОЛИМП

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. V (3). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 53) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«Дионис же направился в Аид и вывел оттуда свою мать, назвав ее Тионой. Вместе с ней он поднялся на небо».

Этот миф имелся в аргосском культе. В нем повествуется, как Дионис спустился в аид через Алкинское озеро (болото). Возможно, экспедиция Диониса в подземный мир, включала, кроме возвращения его матери Семелы, также возвращение своей жены Ариадны, убитой Персеем во время аргосской войны. Смерть и воскресение были важной частью дионисийского культа.

История, связанная с Герой, в которой Дионис вернул Гефеста на Олимп, чтобы там Гефест освободил свою мать Геру и занял место среди двенадцати олимпийцев, странным образом у Аполлодора отсутствует. Этот миф был чрезвычайно популярен в росписи афинских ваз.

 

ДРУГИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ

II. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ ЭСХИЛОМ

Фиванские легенды о Дионисе были предметом не менее пяти утраченных пьес Эсхила: «Семела или Водоносицы», «Кормилицы Диониса», «Вакханки», «Шерсточесальщицы», «Пенфей». Кроме того, по крайней мере в четырех других пьесах описываются встречи бога с фракийцами – это «Эдоняне», «Ликург», «Юноши» и «Бассариды».

 

III. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ СЕНЕКОЙ

Гимн Сенеке Дионису в пьесе «Эдип» обобщает историю бога от рождения до вознесения на небо.

 

IV. ОБОБЩЕНИЕ МИФОВ О ДИОНИСЕ НОННОМ ПАНОПОЛИТАНСКИМ

Греческий поэт 5 в. н. э. Нонн Панополитанский написал эпическую поэму «Деяния Диониса», в которой представлены рождение Диониса и его приключения. В центре поэмы находится война Диониса с индийцами. Сообщения Нонна отличаются от рассказов Аполлодора, в которых главное внимание уделяется историям Востока.

 

ГИМНЫ К ДИОНИСУ

I. ГОМЕРОВСКИЕ ГИМНЫ

Гомеровские гимны. VII. Дионис и разбойники. 1, 58-59. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166-167) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«О Дионисе я вспомню, рожденном Семелою славной…

Славься, дитя светлоокой Семелы! Тому, кто захочет

Сладкую песню наладить, забыть о тебе невозможно».

 

Гомеровские гимны. XXVI. К Дионису. 1-12. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 172-173) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Шумного славить начну Диониса, венчанного хмелем,

Многохвалимого сына Кронида и славной Семелы.

Пышноволосые нимфы вскормили младенца, принявши

К груди своей от владыки-отца, и любовно в долинах

Нисы его воспитали. И, волей родителя-Зевса,

Рос он в душистой пещере, причисленный к сонму бессмертных.

После того как возрос он богинь попечением вечных,

Вдаль устремился по логам лесным Дионис многопетый,

Хмелем и лавром венчанный. Вослед ему нимфы спешили,

Он же их вел впереди. И гремел весь лес необъятный.

Так же вот радуйся с нами и ты, Дионис многогроздный!

Дай и на будущий год нам в веселии снова собраться!»

 

II. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ

Орфический гимн XLV. Гимн Дионису Бассарею Триетерику. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 225) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«О Дионис быколикий, блаженный, в огне порожденный,

Вакх Бассарей, гряди, многочтимый, гряди, многославный;

В радость тебе и кровь, и мечи, и святые менады,

Ты на Олимпе почиешь, о Вакх вдохновенный, гремящий.

Тирс твой подобен копью, о гневный, у всех ты в почете –

Чтут тебя боги и люди, что ширь населяют земную.

Ныне гряди, о плясун, о блаженный, всеобщая радость!»

 

Орфический гимн XXX. Дионису (фимиам, стиракта). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 210) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Я Диониса зову, оглашенного криками «эйа»!

Перворожденный (протогонос) и триждырожденный (тригонос), двусущий владыка,

Неизреченный, неистовый, тайный, двухвидный, двурогий,

В пышном плюще, быколикий, «эвой» восклицающий, бурный,

Мяса вкуситель кровавого, чистый, трехлетний, увитый

Лозами, полными гроздьев, – тебя Ферсефоны с Зевесом

Неизреченное ложе, о бог Евбулей, породило.

Вместе с пестуньями, что опоясаны дивно, внемли же

Гласу молитвы моей и повей, беспорочный и сладкий,

Ты, о блаженный, ко мне благосклонное сердце имея!»

 

Орфический гимн XLVI. Ликниту (фимиам с манной). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 226) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Этой молитвой зову Диониса Священной Корзины,

Доброго Вакха-нисейца, желанного, в пышном цветенье,

Детище милое нимф и венчанной светло Афродиты.

Пляшущей поступью ты сотрясаешь лесные дубравы,

С нимфами вместе ликуя, безумием сладким объятый,

Ты отведен был к святой Персефоне по воле Зевеса,

Ею был вскормлен, взращен любимым для сонма бессмертных.

Ныне явись, о блаженный, принять эти милые жертвы!»

 

Орфический гимн XLVII. Перикионию (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 227) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Перикиония Вакха, дарителя зелья хмельного,

Я призываю, того, кто, вращаясь средь домов Кадмейских,

Всюду могучим рывком всколыхнул потрясенную землю

В пору, как огненный свет с громовыми раскатами вихрем

Землю кругом обошел, – и опали оковы и путы.

Вакх, о блаженный, явись, и умом взвеселившись, и сердцем!»

 

Орфический гимн L. Лисию Ленею. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 230) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Сын Зевеса блаженный, внемли мне, о Вакх виноградный,

Отпрыск о двух матерях, многочтимое семя святое,

Много великих имущий имен, о бог-разрешитель,

Чистая, тайнорожденная поросль блаженных, кормилец,

Вакх в ликующих криках «эвой», плодов умножитель,

Недр потрясатель, о гроздьев давитель, могучая сила!

Видом изменчивый бог, о лекарство людское от скорби!

Ты, о священный цветок, не терпящая горя отрада

Смертного люда, о всеотпуститель прекраснокудрявый,

С тирсом бушующий Бромий, Эвой, разрешитель вседобрый!

Всюду, где хочешь, являешься ты – средь людей и бессмертных,

О плодоносный и сладкий, явись же и к таинствам нашим!»

 

Орфический гимн LII. Триетерику (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 232) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Вакх, призывают тебя, о неистовый, в прозвищах многих,

О быкорогий, Леней, огнеродный Нисей, разрешитель,

Ты, кто в бедре произрос, Ликнит, предводитель обрядов,

В митре, ночной, Евбулей, тирсодержец, что огнь выдыхает,

Неизречимый, оргийный, Зевесова тайная поросль,

Триждырожденный, о Эрикепайон, о ты, первородный,

Божий и сын, и отец, скиптродержец, толпы предводитель,

В плясках и песнях неистовый, шествий веселых вожатый,

Празднуешь ты средь пестуний вакхический праздник трехлетний,

Недр разыматель, о двух матерях, возжигающий .пламя,

Ты, о бродящий в горах, рогатый и в шкуре оленьей,

В гроздьях Пэан тирсоносец, вникающий в самое сердце,

Плющелюбив, многодевствен, о ты, Бассарей устроитель,

К мистам, блаженный, гряди, всегда благосклонности полный!»

 

Орфический гимн LIII. Амфиету (все благовония, кроме ладана, и возлияние молоком). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 232) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Я Диониса подземного кличу, зову Амфиета [Вакха],

Бодрствует он с прекраснокудрявыми нимфами вместе,

Спит же близ Ферсефонеи в ее священном чертоге,

Время трехлетнее Вакхово, время святое покоя.

Минут три года – и вновь поднимаешь веселые толпы,

Ты возвращаешься в гимнах – кормилицы вместе с тобою,

Дивно они подпоясаны, кружат, «эвой» выкликая,

В круговороте времен годовых. Теперь же, блаженный,

Зеленью пышный, плодами обильный, о Вакх рогоносный,

К нашим всебожьим обрядам явись с сияющим ликом,

В пышном богатстве плодов изобильных и благосвященных!»

 

III. ПСЕВДО-ГИМН ОВИДИЯ

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 11-17. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Беотийские вакханки призвали Вакха (Диониса):]

Ладан несут и зовут Лиэя, Бромия, Вакха [Диониса],

Отпрыск огня, что дважды рожден и двумя матерями,

И добавляют: Нисей, Тионей нестриженый, имя

Также дают и Леней, веселящих сеятель гроздьев,

Также Иакх, и Эван, и отец Элелей, и Никтелий,

Много имен и еще, которые некогда греки

Дали, о Либер [Дионис], тебе!»

 

IV. ПСЕВДО-ГИМН СЕНЕКИ

Сенека. Эдип. 401-509. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 80-82) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Хвалу воспойте Вакху [Дионису] всенародную.

Трепетным все увенчайте плющом разметенные кудри,

Тирсом вооружив нисейским нежные руки.

Вакх, низойди, светлый бог, неба краса,

К нам, что в Фивах твоих мольбы

Воссылают к тебе,

Простирая ладони ввысь.

Кротко к нам обратись ликом девическим,

Взглядом звездных очей злой разгони туман.

Алчность рока смири скорей

И Эреба угрозы.

Подобает тебе вплетать цветы вешние в кудри,

Стягивать их волну митрой тирийской

Или ягодоносным

Гибким побегом плюща венчаться,

Вольно по плечам распуская пряди

Или в узел их собирая снова.

Мачехи [Геры] когда опасаясь гневной,

Рос ты, Вакх, приняв подмененный образ,

Золотом волос подражая деве,

Платье подвязав пояском шафранным,

Женственные ты полюбил уборы,

Вольные плащей долгополых складки.

В золоченой ты колеснице ехал,

Длинной львов накрыв упряжных одеждой;

Видел это весь край земли восточный,

Кто из Ганга пьет, кто ломает прочный

Лед на Араксе.

Едет вслед за тобой Силен на осленке невзрачном,

Черен раздутый обвит плетеницей из лоз виноградных;

Шествием таинств обряд открывают беспутные мисты.

За тобой летит отряд бассарид,

В эдонской они пляске бьют стопой

В крутой ли Пангей, во фракийский ли Пинд.

Средь кадмейских ли жен менада [Агава] одна

Нечестивая вслед пошла за тобой,

Огигийский Иакх, небридой твоей

Священной себе опоясавши стан

И легкий тирс потрясая в руке,

И власы для тебя распустив по плечам

И безумной груди.

Лишь когда уже был растерзан Пенфей

И язвящий пыл покинул фиад,

Свой незнаемый грех узрели они.

Матери Вакха сестра владеет блистающим морем,

Кадма дочерь Ино с Нереидами в пляске кружится,

Властен и отрок-пришлец над волнами великого моря,

Вакха брат Палемон, божество не из самых ничтожных.

Когда шайкой [пиратов] похищен тирренской ты,

Отрок, был, вмиг Нерей успокоил зыбь,

В луг тотчас превратил голубой простор.

Вешней в нем зеленеет листвой платан

И любезная Фебу лавров сень.

Стаи болтливых птиц шумят в ветвях,

Вкруг весла проворный обвился плющ,

Реи вяжет лоза виноградная.

На носу зарычал идейский лев,

На корме улегся индийский тигр.

Вплавь пираты спасаются в ужасе,

Чтобы в новом обличье вынырнуть:

Все, что ниже локтей, отпадает у них,

С животом воедино срастается грудь,

Короткие руки висят с боков,

Под волну плывет кривая спина,

Пучину сечет луновидный хвост,

Гнутые мчатся вослед парусам уходящим дельфины.

Вез тебя, Вакх, лидийский Пактол драгоценной волною,

Что золотые несет мимо берега знойного струи.

Гетские стрелы с плеча, тетиву с побежденного лука

Сиял массагет, добавляющий кровь в молочные чаши;

Царство узнало тебя секиродержца Ликурга,

Край тебя узнал, где живут залаки,

И народы, что под свист Борея

Пашни меняют,

Также племена [скифы] вблизи студеных

Вод Меотиды.

На кого глядит с вершины неба

Эриманфских звезд двойная повозка.

Покорил ты, бог, кочевых гелонов,

У суровых дев [амазонок] отобрал оружье,

Фермодонтские вниз лицом дружины

Пали, пред тобой простираясь, –

Каждая тотчас, отложивши стрелы,

Стала менадой.

Обагрен был Киферон священный

Офионовым [Пенфея] убийством.

Претиады в лес устремились, Аргос

Вакха начал чтить на глазах Юноны [Геры].

Наксос, что лежит среди вод Эгейских,

Брошенную отдал царевну [Ариадну]

В жены тебе, возместив утрату

Лучшим супругом.

Пемза сухая

Излила напиток Никтелия [вино];

По траве ручьи потекли с журчаньем,

Сладостным земля напиталась соком –

Белоснежного молока струею

И лесбосским в смеси с душистым тмином.

Новобрачную провожают в небе:

Феб [Аполлон] распевает гимны,

По плечам распустивши кудри,

Потрясают факелом брачным

Два Купидона [Эроса].

Огненный дрот отложил Юпитер [Зевс],

Ненавистный ему, когда Вакх подходит.

Будут доколе нестись светила по древнему небу

И Океан обегать в кольцо заключенные земли,

И Луна [Селена] обретать утраченный свет в полнолунье,

И поутру предвещать восходы будет Денница [Люцифер, Венера],

Будет доколе чужда Медведица сини Нерея, –

Чтить сияющий лик мы Лиея [Диониса] прекрасного будем».

 

ОПИСАНИЕ ВНЕШНОСТИ ДИОНИСА

Классическая литература содержит лишь несколько кратких описаний внешности богов.

Гомеровские гимны. VII. Дионис и разбойники. 3-6. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«[Дионис появился] На выступающем мысе, подобный весьма молодому

Юноше. Вкруг головы волновались прекрасные кудри,

Иссиня-черные. Плащ облекал многомощные плечи

Пурпурный».

 

Еврипид. Вакханки. 101-102. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 432):

«Рогоносного бога [Диониса] родил он [Зевс],

Из змей он венок ему сделал…»

 

Еврипид. Вакханки. 144-145. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 433-434):

«[В горах…] Прозвучало: «О Вакх, эвоэ!»

Млеком струится земля, и вином, и нектаром пчелиным.

Смол благовонных дымом курится.

Прянет тогда Дионис…

И вот уже носится вихрем:

Он нежные кудри

По ветру распустит.

Вот факел горящий в горах замелькал

На тирсе священном,

И с вакхической песнью слились

Призывные клики…»

 

Еврипид. Вакханки. 234-239. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 437):

«Да, говорят, какой-то чародей [Дионис]

Пожаловал из Лидии к нам в Фивы…

Вся в золотистых кудрях голова

И ароматных, сам с лица румяный,

И нега Афродиты у него

В глазах…»

 

Еврипид. Вакханки. 352-353. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 441):

«[Говорит Пенфей:] А вы, другие, выследите в Фивах

Лидийца женственного [Диониса]…»

 

Еврипид. Вакханки. 453-459. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 445):

«[Пенфей обращается к Дионису:]

Ишь красавец,

Как раз на женский вкус!

Конечно, локон нежный твой взращен,

Что вдоль щеки лежит, соблазна полный;

Не на припеке солнца, – в холодке

Ты кожу белую свою лелеял,

Когда красой Киприду уловлял…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XIX. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[На четвертом поле ларца в Олимпии:] Далее Дионис, лежащий в пещере, с бородой; он держит золотую чашу; на нем надет хитон, спускающийся до самых пят; около него (различные) деревья: виноградные лозы, яблони и гранатовые деревья».

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 15. Ариадна (2). (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«… Для тех, кто желает представить Диониса – на картине ли, в статуе ли, – он являет себя в тысяче внешних признаков, и если кто схватит и сумеет из них передать хоть самую малую часть, тот уже представил нам готовый образ бога. Например: вот грозди плюща; они являются венком и тем дают нам узнать Диониса, пускай вся работа сделана плохо; и рог на висках выдает нам Диониса в этой фигуре; пантера, которая незаметно появляется из-под длинной одежды Диониса, опять-таки служит символом бога».

 

Каллистрат. Описание статуй. 6. Статуя «Счастливого случая» в Сикионе. (2). (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

«[Из описания статуи мальчика работы Лисиппа, выставленной в Сикионе:] Больше всего был он похож на Диониса; прелести полон был его лоб и щеки его с румянцем, как юный цветок, были прекрасны, на глаза бросая отблеск нежной стыдливости».

 

Каллистрат. Описание статуй. 8. Дионис (2). (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 4 в. н. э.):

«[Описание статуи Диониса работы Праксителя:]

… Руки Праксителя создали вещи совсем как живые. Была священная роща и в ней Дионис стоял в образе зрелого юноши, столь нежного, что медь, казалось, сама превращалась в нежное тело. Настолько оно было мягко и пышно, что казалось созданным из другой какой-либо материи, не из меди; и хотя это была лишь медь, она покрывалась юным румянцем; будучи безжизненной, она хотела дать представленье о жизни; если ты к ней прикасался кончиком пальцев, она как будто сама уступала давлению. На самом деле, являясь массивной, медь искусством художника становится мягкой, уподобляясь нежному телу, но избегает, чтобы ее осязали рукою. Был Дионис цветущим, исполненным нежности; страсть от него истекала; таким нам представил его Эврипид в своих «Вакханках», рисуя нам его образ. Плющ венчал его голову, окружая ее. Как живой плющ, сгибалась медь в лозах и поддерживала кольца кудрей, спадавших со лба. Он полон был смеха, но что вызывало величайшее удивление, это то, что в мертвой материи были заметны проявления удовольствия, и медь решилась в. себе воплотить выражение сильных чувств. Его прикрывала шкура оленя, не та, что обычно Дионис носил на себе; медь превратилась в подобие шкуры. Он стоял, опираясь левой рукой на тирс и тирс обманывал чувства нашего зрения: он был сделан из меди, а казалось, что, превратившись в естественный свой материал, он источает блеск свежей зелени. Глаза у Диониса пылали огнем, в них можно было увидеть безумный восторг; это вдохновенное состояние стремилась выразить также и медь; казалось, сама она была охвачена божественным духом, как будто Пракситель сумел вложить в эту статую вдохновенный и бурный восторг.

[Сохранившиеся статуи этого типа включают «Версальского Вакха» в Лувре и Диониса в Мадриде]».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга третья. 553-556. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Ныне под власть подпадут безоружного мальчика Фивы [Диониса],

Кто на войне не бывал, не знаком ни с мечом, ни с боями,

Сила которого вся в волосах, пропитанных миррой,

В гибких венках, в багреце да в узорах одежд златотканных…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга третья. 607-669. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Тирренские пираты увидели:]

Мальчика [Диониса] брегом ведет, по наружности схожего с девой.

Тот же качался, вином или сном отягченный как будто,

И подвигался с трудом. На одежду смотрю, на осанку

И на лицо – ничего в нем не вижу, что было бы смертным.

[Позже на корабле:]

Весел уключины плющ оплетает, крученым изгибом

Вьется, уже с парусов повисают тяжелые кисти.

Бог [Вакх, Дионис] между тем, увенчав чело себе лозами в гроздьях,

Сам потрясает копьем, виноградной увитым листвою.

Тигры – вокруг божества: мерещатся призраки рысей,

Дикие тут же легли с пятнистою шкурой пантеры».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 17-20. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Юность твоя неистленна,

Отрок ты [Дионис] веки веков! Ты всех прекраснее зришься

В небе высоком! Когда предстаешь, не украшен рогами, –

Девичий лик у тебя».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 472-475. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 128):

«Вакх не стыдится, распустивши волосы

И легкий тирс держа рукой изнеженной,

Брести нетвердым шагом, волоча покров

Широкий, варварским расшитый золотом».

 

Сенека. Эдип. 402-426. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 80) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Трепетным все увенчайте плющом разметенные кудри [Диониса],

Тирсом вооружив нисейским нежные руки.

Подобает тебе вплетать цветы вешние в кудри,

Стягивать их волну митрой тирийской

Или ягодоносным

Гибким побегом плюща венчаться,

Вольно по плечам распуская пряди

Или в узел их собирая снова.

Мачехи когда опасаясь гневной,

Рос ты, Вакх, приняв подмененный образ,

Золотом волос подражая деве,

Платье подвязав пояском шафранным,

Женственные ты полюбил уборы,

Вольные плащей долгополых складки.

В золоченой ты колеснице ехал,

Длинной львов накрыв упряжных одеждой;

Видел это весь край земли восточный…»

 

Сенека. Федра. 753-756. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 54) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«От тирсоносных к нам индов явившийся [Вакх, Дионис],

Вечный отрок, кудрей долгих не срезавший,

Виноградным копьем тигров пугающий.

Вакх с рогатым челом, митрой повязанным…»

 

БОГ ЧЕГО ДИОНИС

БОГ ВИНОГРАДНИКОВ И ВИНОДЕЛИЯ

Hesiod, Works and Days 609 ff (trans. Evelyn-White) (Greek epic C8th or 7th B.C.) :

Уж начи­на­ет Заря розо­пер­стая видеть Арк­ту­ра:
Режь, о Перс, и домой уно­си вино­град­ные гроз­дья.
Десять дней и ночей непре­рыв­но дер­жи их на солн­це,
Дней на пяток после это­го в тень поло­жи, на шестой же
Лей уже в боч­ки дары Дио­ни­са, несу­ще­го радость.

 

Hesiod, The Shield of Heracles 398 ff :

В невыносимой жаре, когда Сириус кожу сжигает
(Просо тогда ж созревает в колосьях, венчающих стебли,
Летом которое сеют, — в ту пору пестреют и гроздья,
400 Кои дал людям Дионис к их ликованью и скорби),

 

Euripides, Bacchae 535 ff (trans. Buckley) (Greek tragedy C5th B.C.) :

Нет, клянусь усладой Вакха,
Пьяным соком винограда:
Ты еще подумаешь о Вакхе.

 

Euripides, Bacchae 650 ff :

Тот, кто лозу дает нам с виноградом.

 

Euripides, Bacchae 770 ff :

О, господин, кто б ни был этот бог [Дионис],
Но он — великий бог, прими его в наш город!
Не знаю, так ли, только я слыхал,
Что это он, на утешенье горю,
Дал людям виноград, — а без вина
Какая уж любовь, какая радость!

 

Euripides, Bacchae 705 ff :

Вот тирс берет одна и ударяет
Им о скалу. Оттуда чистый ключ
Воды струится. В землю тирс воткнула
Другая — бог вина [Дионис] источник дал

 

Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 191 (trans. Aldrich) (Greek mythographer C2nd A.D.) :

Ика­рий, полу­чив­ший от него побег вино­град­ной лозы. Научив­шись от него [Диониса] вино­де­лию

 

Plutarch, Life of Lysander 28. 4 (trans. Perrin) (Greek historian C1st to C2nd A.D.) :

Кис­су­сой, в кото­ром, как рас­ска­зы­ва­ют, кор­ми­ли­цы выку­па­ли Дио­ни­са тот­час же после рож­де­ния. Вода в нем цве­том несколь­ко напо­ми­на­ет вино, про­зрач­на и очень вкус­на.

 

Athenaeus, Deipnosophistae 1. 26b-c (trans. Gullick) (Greek rhetorician C2nd to 3rd A.D.) :

Некоторые даже намекают, что полет Диониса в море намекает на то, что виноделие было известно уже давно. Ибо вино приятно, когда оно разбавлено морской водой. Гомер хвалит темное вино, которое он называет искрящимся. Ибо оно очень сильно действует и наиболее долго остается в организме. Феопомп говорит, что темное вино впервые появилось у хиосцев, и что они научились сажать и выращивать виноград у Дионисова сына Энопиона, который и заселил остров [Хиос], хиосцы же научили <виноградарству> других людей. Но белое вино — слабое и нежное, тогда как желтое вследствие своей сухости легче переваривается.

 

Aelian, Historical Miscellany 3. 41 (trans. Wilson) (Greek rhetorician C2nd to 3rd A.D.) :

Древ­ние обо­зна­ча­ли гла­го­лом φλύειν спо­соб­ность при­но­сить бога­тый уро­жай, поэто­му они назы­ва­ли Дио­ни­са Фли­о­ном, Протри­ги­о­ном, Ста­фи­ли­том, Омфа­ки­том и дру­ги­ми подоб­но­го рода име­на­ми [Phléon — «изоби­лу­ю­щий», Protrýgaios — «уро­жай­ный», Sta­phylítes — «испол­нен­ный гроз­дьев», Om­phakítes — «вино­град­ный»]

 

Pseudo-Hyginus, Fabulae 129 (trans. Grant) (Roman mythographer C2nd A.D.) :

Когда Либер [Дионис] был в гостях у Ойнея… за радушное гостеприимство дал в дар виноградную лозу, показал, как ее сажать, и установил, чтобы ее плод назывался ойнос по имени его гостеприимца.

 

Pseudo-Hyginus, Fabulae 274 :

некто по имени Керас смешал в Италии вино с водой реки Ахелоя, отчего смешивать по-гречески будет керасай. У наших же предков был обычай привязывать лозой головы ослят к ножкам лож в триклинии, обозначая этим то, что †он открыл сладость вина. Козел же делает лозу, которую обгрыз, более плодоносной, и так было открыто обрезывание побегов.

 

Pseudo-Hyginus, Fabulae 130 :

Когда Отец Либер отправился к людям, чтобы показать им, как сладки и приятны его плоды, его радушно приняли в гостях Икарий и Эригона. Он дал им в подарок бурдюк с вином и повелел распространять его в других землях.

 

Pseudo-Hyginus, Astronomica 2. 2 :

Некоторые утверждают, что это — Икарий, отец Эригоны. Рассказывают, что за справедливость и благочестие Либер передал ему вино, виноградную лозу и виноград, чтобы он научил людей возделывать его, получать плоды и пользоваться урожаем. Когда Икарий посадил виноградную лозу и неустанной заботой легко заставил ее цвести

 

Virgil, Georgics 1. 6 ff (trans. Fairclough) (Roman bucolic C1st B.C.) :

Ста­ну я здесь вос­пе­вать. Ярчай­шие све­то­чи мира,
Вы, что по кру­гу небес веде­те бегу­щие годы,
Либер [Дионис] с Цере­рой [Деметрой] бла­гой! Через ваши дея­ния поч­ва
Коло­сом туч­ным смог­ла сме­нить Хао­нии желудь
И обре­тен­ным вином заме­шать Ахе­ло­е­вы чаши!

 

Virgil, Georgics 2. 1 ff :

О хле­бо­па­ше­стве я рас­ска­зал и созвез­дьях небес­ных.
Ныне тебя вос­пою, о Вакх [Дионис], вос­пою и дере­вья
Дикие ле́са, и плод неспеш­но рас­ту­щей мас­ли­ны.
К нам, о роди­тель Леней [Дионис]! Кру­гом тво­и­ми дара­ми

Пол­нит­ся все, для тебя созрев­ши­ми гроз­дья­ми поле
Отяг­че­но, и пенит­ся сбор вино­град­ный в точи­лах.
К нам, о роди­тель Леней [Дионис], при­ди и вме­сте со мною
Сус­лом новым окрась себе голе­ни, ски­нув котур­ны [Обувь]!

 

Virgil, Georgics 2. 111 ff :

Любит хол­мы вино­град, а тис — Акви­ло­но­ву сту­жу.

 

Virgil, Georgics 2. 189 ff :

Зна­чит, с года­ми оно тебе вырас­тит мощ­ные лозы.
Мно­го полу­чишь вина; при­не­сут в изоби­лии гроз­дья
Сок, кото­рый потом золо­той воз­ли­ва­ем мы чашей, —
Жир­ный тирре­нец меж тем на кости сло­но­вой игра­ет
У алта­ря, и несут на блюдах дымя­щий­ся потрох.

II. БОГ МЕСТ ВЫРАЩИВАНИЯ ВИНОГРАДА

Strabo, Geography 13. 4. 11 (trans. Jones) (Greek geographer C1st B.C. to C1st A.D.) :

 

Стра­на Ката­ке­кав­ме­на [Выжжен­ная» область в вер­хо­вьях Гер­ма и его при­то­ков.]… Над ними лежат ска­ли­стые хол­мы, обра­зо­вав­ши­е­ся, веро­ят­но, от рас­ка­лен­ных глыб, извер­жен­ных из недр зем­ли. То, что такая поч­ва пре­крас­но при­спо­соб­ле­на для вино­град­ни­ков, под­твер­жда­ет­ся на при­ме­ре поч­вы Катан­ской обла­сти, покры­той пеп­лом и теперь даю­щей мно­го пре­крас­но­го вино­гра­да. Поэто­му неко­то­рые писа­те­ли, судя по таким мест­но­стям, ост­ро­ум­но заме­ча­ют, что Дио­ни­са спра­вед­ли­во назы­ва­ют «Рож­ден­ным от огня» [Py­ri­genēs]

 

Strabo, Geography 13. 1. 12 :

 

При­ап — это при­мор­ский город и гавань. По одним рас­ска­зам, его осно­ва­ли милет­цы, кото­рые в то же самое вре­мя высла­ли коло­нию в Абидос и Про­кон­нес; по дру­гим же — он был осно­ван жите­ля­ми Кизи­ка. Он назван по име­ни При­а­па, чти­мо­го там; затем его культ был пере­не­сен сюда из Орней вбли­зи Корин­фа, или же жите­ли при­шли к почи­та­нию бога отто­го, что он счи­тал­ся сыном Дио­ни­са и ним­фы; ведь как сама эта мест­ность весь­ма бога­та вино­гра­дом, так и обла­сти, гра­ни­ча­щие с ней, имен­но обла­сти парий­цев и ламп­сак­цев.

 

 

БОГ РЕИНКАРНАЦИИ И ЖИЗНИ ПОСЛЕ СМЕРТИ (ВОЗРОЖДЕНИЯ)

Herodotus, Histories 2. 123 (trans. Godley) (Greek historian C5th B.C.) :

Кто может верить это­му ска­за­нию егип­тян, это его дело. Мне же в про­дол­же­ние все­го мое­го повест­во­ва­ния при­хо­дит­ся огра­ни­чи­вать­ся лишь пере­да­чей того, что я слы­шал. Вла­ды­ка­ми под­зем­но­го мира егип­тяне счи­та­ют Демет­ру [Исида] и Дио­ни­са [Осирис]. Егип­тяне так­же пер­вы­ми ста­ли учить о бес­смер­тии чело­ве­че­ской души. Когда уми­ра­ет тело, душа пере­хо­дит в дру­гое суще­ство, как раз рож­даю­ще­е­ся в тот момент. Прой­дя через [тела] всех зем­ных и мор­ских живот­ных и птиц, она сно­ва все­ля­ет­ся в тело ново­рож­ден­но­го ребен­ка. Это кру­го­вра­ще­ние про­дол­жа­ет­ся три тыся­чи лет. Уче­ние это заим­ст­во­ва­ли неко­то­рые элли­ны, как в древ­нее вре­мя, так и недав­но. Я знаю их име­на, но не назы­ваю.

 

Oppian, Cynegetica 4. 230 (trans. Mair) (Greek poet C3rd A.D.) :

 

Также баранов живьем разрывал он [Дионис] со шкурами вместе,
Туши на части делил, по земле их раздельно бросая,
После ж прекрасносочтенно руками слагал сочлененья,
Те оживали немедля и к травам зеленым стремились.

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

18 + 12 =