Цитаты и книги классической древнегреческой литературы о Афродите (Венере)

Содержание
  1. РОЖДЕНИЕ
  2. I. РОЖДЕНИЕ ИЗ МОРСКОЙ ПЕНЫ
  3. II. ДОЧЬ ЗЕВСА И ДИОНЫ
  4. III. РОДИВШАЯСЯ ИЗ ЯЙЦА (СИРИЙСКАЯ АСТАРТА)
  5. АФРОДИТА И ВОЙНА ГИГАНТОВ
  6. АФРОДИТА И ГИГАНТ ТИФОН
  7. АФРОДИТА И ПРАЗДНИКИ БОГОВ
  8. АФРОДИТА И СОЗДАНИЕ ПАНДОРЫ
  9. АФРОДИТА И РОЖДЕНИЕ ПРИАПА
  10. СОРЕВНОВАНИЕ АФРОДИТЫ И ГЕРМЕСА НА ПИФИЙСКИХ ИГРАХ
  11. СОРЕВНОВАНИЕ АФРОДИТЫ И АФИНЫ В ИСКУССТВЕ ТКАЧЕСТВА
  12. БОГИНЯ ЧЕГО
  13. I. БОГИНЯ ЛЮБВИ, СЕКСА, ЖЕЛАНИЯ И ФЛИРТАТА
  14. II. БОГИНЯ БРАКА
  15. III.БОГИНЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ РОДА
  16. IV. БОГИНЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ РОДА (ПРИРОДА)
  17. V. БОГИНЯ ЖРИЦ ЛЮБВИ
  18. VI. БОГИНЯ ПОЛОВОГО БЕССИЛИЯ
  19. VII. БОГИНЯ УДОВОЛЬСТВИЯ И ВЕСЕЛЬЯ
  20. VII.БОГИНЯ ЛЮБВИ И ЛЮБОВНОЙ ПОЭЗИИ
  21. БОГИНЯ БЛАГОДАТИ И КРАСОТЫ
  22. I. БОГИНЯ ДАЕТ КРАСОТУ И БЛАГОДАТЬ
  23. II. ЖЕНЩИНЫ, ПОДОБНЫЕ АФРОДИТЕ
  24. АФРОДИТА БОГИНЯ МИРА
  25. БОГИНЯ, ЗАЩИТИТЕЛЬ ОТЕЧЕСТВА
  26. ЗВЕЗДА АФРОДИТЫ (ПЛАНЕТА ВЕНЕРА)
  27. ОДОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ДРУГИМИ БОГИНЯМИ
  28. I. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С СИРИЙСКОЙ АСТАРТОЙ
  29. II. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С АССИРИЙСКОЙ БЭЛИТ, ПЕРСИДСКОЙ МИТРОЙ И АРАБСКОЙ АЛЛАТ
  30. III. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ЕГИПЕТСКОЙ ХАТОР
  31. IV. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ СО СКИФСКОЙ АРГИМПАСА
  32. IV. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С РИМСКОЙ ВЕНЕРОЙ
  33. V. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ЕГИПЕТСКОЙ ХАТМЕХИТ
  34. ГИМНЫ К АФРОДИТЕ
  35. I. ГОМЕРОВСКИЕ ГИМНЫ
  36. II. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ
  37. СЕМЬЯ
  38. СЕМЬЯ НА ГОРЕ ОЛИМП (ДОМ БОГОВ)
  39. 1-3) ДЕЙМОС, ФОБОС И ГАРМОНИЯ, БОГИ
  40. 4) АНТЕРОС, бог
  41. 5-6) ПЕЙТО И ПОТОС, БОГИ
  42. 7) ИАКХ
  43. СЕМЬЯ В ЭГЕЙСКОМ МОРЕ (ГРЕЦИЯ)
  44. СЕМЬЯ В МИСИИ (АНАТОЛИЯ)
  45. 1-2) ЭНЕЙ И ЛИРОС, дарданские царевичи
  46. 3) ГЕРМАФРОДИТ, младший бог
  47. 4) ПРИАП, бог
  48. СЕМЬЯ НА КИПРЕ, В ФИНИКИИ И СИРИИ (ЗАПАДНАЯ АЗИЯ)
  49. СЕМЬЯ НА СИЦИЛИИ (ЮЖНАЯ ИТАЛИЯ)
  50. ОПИСАНИЕ ВНЕШНОСТИ АФРОДИТЫ

РОЖДЕНИЕ

Гесиод. Теогония. 189. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

Член же отца дето­род­ный, отсе­чен­ный ост­рым желе­зом,

По морю дол­гое вре­мя носил­ся, и белая пена
Взби­лась вокруг от нетлен­но­го чле­на. И девуш­ка в пене
В той заро­ди­лась. Сна­ча­ла под­плы­ла к Кифе­рам свя­щен­ным,
После же это­го к Кипру при­ста­ла, омы­то­му морем.
На берег вышла боги­ня пре­крас­ная. Сту­пит ногою —

Тра­вы под строй­ной ногой вырас­та­ют. Ее Афро­ди­той,
[«Пено­рож­ден­ной», еще «Кифе­ре­ей» пре­крас­но­вен­чан­ной]
Боги и люди зовут, пото­му что роди­лась из пены.
А Кифе­ре­ей зовут пото­му, что к Кифе­рам при­ста­ла,
«Кипро­рож­ден­ной», — что в Кип­ре, омы­том вол­на­ми, роди­лась.

[Так­же любез­ной мужам, раз от чле­на муж­ско­го роди­лась.]
К пле­ме­ни веч­ных бла­жен­ных отпра­ви­лась тот­час боги­ня.
Эрос сопут­ст­во­вал деве, и сле­до­вал Гимер пре­крас­ный.
С само­го было нача­ла дано ей в удел и вла­де­нье
Меж­ду зем­ны­ми людь­ми и бога­ми бес­смерт­ны­ми вот что:

Деви­чий шепот любов­ный, улыб­ки, и смех, и обма­ны,
Слад­кая нега люб­ви и пья­ня­щая радость объ­я­тий.

 

Орфей (Орфика). Фр. 30. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):

< Первой из богов — златую > Афродиту

Уранию <прелестную из своего смастерил он [Зевс]> семени,

 

Орфей (Орфика). Фр. 127. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 61-62) (греческие гимны 3-2 вв. до н. э.):

[Кастрация Урана, рождение Афродиты]

Срамные части пали с высоты в море, окрест же них,

Плывущих поверху, взвилась отовсюду белая пена (афрос).

Протекли, обращаясь, времена года (Оры), и Эниавтос (Год) родил

Почтенную деву

 

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XXIII (59). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«[Цицерон называет ряд соперничавших культовых преданий из разных регионов:]

Венера первая [Афродита] была рождена богиней День [Гемерой] от Неба [Урана]. Ее храм мы видели в Элиде. Вторая – родилась от морской пены, от нее и Меркурия [Гермеса], говорят, родился Купидон [Эрос] второй. Третья, родившаяся от Юпитера [Зевса] и Дионы, вышла замуж за Вулкана [Гефеста]. Но от нее и Марса [Ареса] родился, говорят, Антэрос. Четвертая – была зачата Сирией от Кипра и зовется Астартой. Она была женой Адонису».

I. РОЖДЕНИЕ ИЗ МОРСКОЙ ПЕНЫ

Наиболее распространенная версия появления Афродиты на свет описывает ее рождение из морской пены, образовавшейся в результате кастрации бога неба Урана.

Гесиод. Теогония. 176-206. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 32-33) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Ночь за собою ведя, появился Уран [Небо] и возлег он

Около Геи [Земли], пылая любовным желаньем, и всюду

Распространился кругом. Неожиданно левую руку

Сын [Кронос] протянул из засады, а правой, схвативши огромный

Серп острозубый, отсек у родителя милого быстро

Член детородный и бросил назад его сильным размахом.

Член же отца детородный, отсеченный острым железом,

По морю долгое время носился, и белая пена

Взбилась вокруг от нетленного члена. И девушка в пене

В той зародилась. Сначала подплыла к Киферам священным,

После же этого к Кипру пристала, омытому морем.

На берег вышла богиня прекрасная. Ступит ногою –

Травы под стройной ногой вырастают. Ее Афродитой,

[«Пенорожденной», еще «Кифереей» прекрасновенчанной]

Боги и люди зовут, потому что родилась из пены.

А Кифереей зовут потому, что к Киферам пристала,

«Кипророжденной», – что в Кипре, омытом волнами, родилась.

К племени вечных блаженных отправилась тотчас богиня.

Эрос [Любовь] сопутствовал деве, и следовал Гимер [Желание] прекрасный.

С самого было начала дано ей в удел и владенье

Между земными людьми и богами бессмертными вот что:

Девичий шепот любовный, улыбки, и смех, и обманы,

Сладкая нега любви и пьянящая радость объятий».

 

Гомеровские гимны. VI. К Афродите. / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«В удел ей достались твердыни

В море лежащего Кипра. Туда по волнам многозвучным

В пене воздушной пригнало ее дуновенье Зефира [Западного ветра]

Влажною силой своею. И Оры [Времена года] в златых диадемах,

Радостно встретив богиню, нетленной одели одеждой:

Голову вечную ей увенчали сработанным тонко,

Чудно прекрасным венцом золотым и в проколы ушные

Серьги из золотомеди и ценного золота вдели;

Шею прекрасную вместе с серебряно-белою грудью

Ей золотым ожерельем обвили, какими и сами

Оры в повязках златых украшают себя, отправляясь

На хоровод ли прелестный бессмертных, в дворец ли отцовский.

После того как на тело ее украшенья надели,

К вечным богам повели. И, Киприду приветствуя, боги

Правую руку ей жали, и каждый желаньем зажегся

Сделать супругой законной своей и ввести ее в дом свой,

Виду безмерно дивясь Кифереи фиалковенчанной».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. 55. (6). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«…На остров [после своего рождения] прибыла по пути из Кифер на Кипр Афродита, но встретила враждебный прием со стороны сыновей Посейдона, отличавшихся заносчивостью и дерзостью. Рaзгнeвaннaя богиня наслала на них безумие…»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XI. 3. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Изображено на троне Зевса в Олимпии:]… Эрот принимает выходящую из моря Афродиту, а Пейто (богиня убеждения) венчает ее венком».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга II. Коринфика. I. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Изображено на основании стати Посейдона в Коринфе:]… посредине есть рельефное изображение Талассы [Моря], держащей на руках юную Афродиту, а по сторонам так называемые нереиды».

 

Клавдий Элиан. О мире животных. Книга XIV. 28. / Переводчик: Агностик. (Источник: Симпосий, сайт об античной литературе, античной истории и людях античности [http://simposium.ru/ru/node/12146] – дата обращения 15 сентября 2021) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

«…Афродита была очарована Неритом в море [после своего рождения] и любила его. И когда назначенное судьбой время пришло, когда по указанию Отца богов [Зевса] Афродита была зачислена в число Олимпийцев, я слышал, что она взошла и пожелала привести своего компаньона и товарища по играм. Но история гласит, что он отказался…»

 

Орфический гимн LV. Афродите. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«О Афродита…

Морерожденная…

Кипророжденная…

Иль пребываешь, царица, на Кипре – твоя колыбель он…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 70-72. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 112) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«…Опоясана дивно, из недр необъятного моря

вышла Киприда-царица. Над нею Гимер [Желание] проносился.

И улыбалась богиня средь сонма Харит [Граций] пышнокудрых».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 535-537. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Если только любезна я [Афродита] морю,

Если в божественной я глубине в дни оные сгустком

Пены была и от ней сохраняю по-гречески имя!»

[По-гречески «пена» – «aphros».]

 

Овидий. Героиды. Письмо седьмое. Дидона – Энею. 58-60. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Море карает и мстит тем, кто нарушит обет;

Больше всего – оскорбившим любовь [Эрос], – недаром из моря

Вышла богиня любви у Киферейской скалы».

 

Сенека. Федра. 274-275. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. – М.: Наука, 1983. – С. 42) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«О богиня, волн порожденье бурных,

Двойственный тобой Купидон рожденный…»

[т. е. Эрос и Гимер или Антерос.]

 

Апулей. Золотой осёл. Книга четвертая. 28. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 142) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«…Богиня [Афродита], которую лазурная глубина моря породила и влага пенистая волн воздвигла…»

 

Апулей. Золотой осёл. Книга шестая. 6. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 178) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«Облака расступаются, небо [Уран] открывается перед своею дочерью [Венерой (Афродитой)]…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь I. 87-88. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 5) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Зыбь не угасит ведь страсти – бездонную Афродиту

Древле зыбь породила от влаги небесной Урана!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь VII. 226-229. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 80) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«После Ки́приды древней серпом отца оскопивший

Новый Кронос какой же ныне пену взбивая,

Снова ведет к рожденью влагу обретшую облик,

Он ли помог явленью младшей морской Афродиты?»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XII. 46-47. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 125) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Как [Кронос] детородный орган отца [Урана] отрезал, как кровью

Дщереродное море [Таласса], как семенем древле, кропилось…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 437-439. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 142) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Ибо некогда семя и детородного члена

Кровь Уранова, слившись, в пене образ явили,

И родилася Пафийка…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 453-457. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 142-143) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…И из Крапа́сейи были, венчанной прибоем твердыни,

Также из Пафоса, бухты, милой нежным эротам [Любви],

Где явилася древле из моря сама Афродита;

К струям, где брачные зыби пенной Пафийки застыли…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XLI. 96-134. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 400-401) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Раньше острова Кипра, Истма, раньше Коринфа,

Первой прияла Киприду, врата открыв пред богиней,

Только родившейся в пене морской. И древле те зыби

Были тогда чреваты кровию уранийской,

Вместе с семенем бога влагу оплодотворили,

Пеною женородящей ставшую в моря пучине,

Повитухой природа стала… И с Афродитой

Пояс явился расшитый на чреслах лежащей богини,

Словно венок обвивший владычицу сам собою!

Встретила первой Бероя Киприду, и на прибрежье

Стали травы тянуться и заросли на луговинах

Сами собою повсюду, на побережье песчаном

Распустилися розы, венчиками алея…

И всемогущий Эрос, начало сего мирозданья,

Жизнеподатель, возница, связь и крепитель вселенной,

Тут у богини родился при появленье на бреге,

Резвоногий мальчишка, забил как мужчина ногами

И без подмоги извне́ нашел он дорогу из лона…

Сильно стучал он в тело зачавшей без мужа богини,

Страстно желая родиться; крылья затрепетали –

И единым порывом врата он рожденья покинул…»

[В этом отрывке Афродита рождается беременной Эросом, и она рожает его в день своего собственного рождения.]

Для получения дополнительной информации о кастрации Урана см. УРАН

 

II. ДОЧЬ ЗЕВСА И ДИОНЫ

Менее распространенная версия делает Афродиту дочерью Зевса и океаниды (титаниды) Дионы. В святилище Зевса (в городе Додона) имелись храмы Афродиты и Дионы.

Гомер. Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 370-417. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 95-96) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Афродита, раненная в Трое Диомедом, помчалась к своей матери Дионе на Олимп:]

Киприда стенящая пала к коленам Дионы [на Олимпе],

Матери милой, и матерь в объятия дочь заключила,

Нежно ласкала рукой, вопрошала и так говорила:

«Дочь моя милая, кто из бессмертных с тобой дерзновенно

Так поступил, как бы явно какое ты зло сотворила?»

Так говоря, на руке ей бессмертную кровь отирала:

Тяжкая боль унялась, и незапно рука исцелела».

 

Гомер. Одиссея. Песнь восьмая. 308-319. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 507) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«[Узнав об измене Афродиты, Гефест угрожает вернуть ее отцу Зевсу:]

Как надо мной, хромоногим, Зевесова дочь Афродита

Гнусно ругается…

не сниму с них дотоле я этой

Сети, пока не отдаст мне отец всех богатых подарков,

Им от меня за невесту, бесстыдную дочь, полученных».

 

Еврипид. Елена. 1093-1096. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 133):

«…К небесам

С мольбой подъяв десницы, мы взываем

К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь

Дионы, ты, Киприда…»

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. III. (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 6) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От Дионы [у Зевса] родилась Афродита…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 194-196. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 150) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Киприда [Афродита] бежала, ветра быстрее,

Не пожелав сочетаться с родителем страстью любовной,

Убоявшись в отце [Зевсе] увидеть бесчестного мужа».

Для получения дополнительной информации об этой титаниде см. ДИОНА

 

III. РОДИВШАЯСЯ ИЗ ЯЙЦА (СИРИЙСКАЯ АСТАРТА)

Некоторые аспекты сирийской истории о рождении Астарты были заимствованы греками. Голуби и рыбы остаются для нее священным, а второстепенные греческие боги любви Эрос и Елена описываются как рожденные из яйца.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 197. Венера. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 237):

«В реку Евфрат, как говорят, упало с неба яйцо удивительной величины, которое рыбы выкатили на берег, а голубки высиживали его и согревали, пока из него не вышла Венера [Астарта, сирийская Афродита], которую потом стали называть Сирийской Богиней. Так как она превосходила прочих честностью и справедливостью, Юпитер [Зевс] дал ей выбирать желание, и рыбы были перенесены в число созвездий. Поэтому сирийцы причисляют рыб и голубей к богам и не едят их».

 

АФРОДИТА И ВОЙНА ГИГАНТОВ

На греческих вазах, изображающих гигантомахию, Афродиту иногда показывали отправляющейся на битву в колеснице Ареса.

Страбон. География. Книга XI. II. 10. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 470) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Есть в Фанагории [в Мисии] знаменитое святилище Афродиты Апатурос [Обманщицы]. Для объяснения первоначального значения эпитета богини приводят некий миф о том, как богиня, когда на нее здесь напали гиганты, позвала на помощь Геракла и спрятала его в какой-то пещере; затем, принимая гигантов поодиночке, она отдавала своих врагов Гераклу, чтобы коварно, обманом [по-гречески «apatē» ] убить их».

Для получения дополнительной информации о войне гигантов см. ГИГАНТЫ

 

АФРОДИТА И ГИГАНТ ТИФОН

Афродиту отождествляли с сирийской богиней Астартой. Греки придумали историю ее бегства в Египет, чтобы объяснить, почему богиня почиталась в форме рыбы и почему в этой стране рыба была священной.

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Рыбы [созвездие]. 30. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997. – С. 75):

«Диогнет Эритрейский рассказывает, что однажды Венера [Афродита] и ее сын Купидон [Амур (Эрос)] пришли в Сирии к реке Евфрат. Внезапно в том же месте появился Тифон [напавший на Олимп], о котором мы рассказали выше. Венера и ее сын бросились в реку и там превратились в рыб, тем самым избежав опасности. Поэтому впоследствии сирийцы, обитавшие вблизи тех мест, перестали питаться рыбой, не осмеливаясь ее ловить, чтобы не показалось, что они, по сходству обстоятельств, или нападают на убежище богов, или пытаются изловить их самих».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 321-331. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Будто, когда изошел Тифей из подземного царства,

На небожителей страх он нагнал, и они, убегая,

Тыл обратили, пока утомленных не принял Египет

В тучные земли и Нил, на семь рукавов разделенный.

Будто потом и туда заявился Тифей земнородный,

И что бессмертным пришлось под обманными видами скрыться.

Рыбой Венера [Афродита] ушла…»

 

Овидий. Фасты. Книга вторая. 458-474. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«…Следом за ним принимай, Рыба, небесных коней.

Ты, говорят, и твой брат (ибо вы сверкаете вместе

В небе) двоих на спине переносили богов.

Некогда, в страхе бежав от злодея Тифона, Диона [Афродита],

В день как Юпитер [Зевс] вступил в бой за свои небеса,

К водам Евфрата придя с младенцем своим Купидоном [Эросом],

У палестинской реки села на берег она.

Тополи там и камыш покрывали края побережья,

И, понадеясь на них, скрылась она в ивняке.

Ветер тут зашумел по роще; она испугалась

И побледнела, решив, что подступают враги.

Сжавши в объятьях дитя, она закричала: «Бегите,

Нимфы, на помощь ко мне, двух вы спасите богов!»

Прыгнула в реку – и тут близнецы их подняли рыбы:

Обе за это они звездами быть почтены.

С этой поры сирийский народ нечестивым считает

Рыбу вкушать и ее в рот никогда не берет».

Для получения дополнительной информации об этом гиганте см. ТИФОН

 

АФРОДИТА И ПРАЗДНИКИ БОГОВ

Гомеровские гимны. II. К Аполлону Пифийскому. 8-18 / Перевод В. В. Вересаева. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 129) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Мысли быстрее с земли на Олимп перенесшись, оттуда

Входит в палаты он [Аполлон] Зевса, в собрание прочих бессмертных.

Тотчас желанье у всех появляется песен и лиры.

Сменными хорами песнь начинают прекрасные Музы

Пышноволосые девы Хариты [Грации], веселые Оры [Времена года],

Зевсова дочь Афродита, Гармония, юная Геба [Юность],

За руки взявшись, водить хоровод начинают веселый».

 

Платон. Пир. 203b-c / Пер. С. К. Апта. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 113) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Когда родилась Афродита, боги собрались на пир, и в числе их был Порос, сын Метиды. Только они отобедали – а еды у них было вдоволь, – как пришла просить подаяния Пения и стала у дверей. И вот Порос, охмелев от нектара – вина тогда еще не было, – вышел в сад Зевса и, отяжелевший, уснул. И тут Пения, задумав в своей бедности родить ребенка от Пороса, прилегла к нему и зачала Эрота. Вот почему Эрот – спутник и слуга Афродиты…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 165. Марсий. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 198):

«Минерва [Афина], как говорят, первой сделала из оленьей кости флейты и пришла играть на них на трапезу богов… Юнона [Гера] и Венера [Афродита] стали смеяться над ней, что и глаза у нее серые, и щеки надутые, она, выставив себя безобразной, осмеянная за игру…»

 

АФРОДИТА И СОЗДАНИЕ ПАНДОРЫ

Афродита одарила первую женщины Пандору, которой Зевс поручил наказать человечество за похищение Прометеем огня.

Гесиод. Труды и дни. 60-82 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 53-54) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Славному отдал приказ он [Зевс] Гефесту как можно скорее

Землю с водою смешать, человеческий голос и силу

Внутрь заложить и обличье прелестное девы прекрасной,

Схожее с вечной богиней, придать изваянью. Афине

Он приказал обучить ее ткать превосходные ткани,

А золотой Афродите – обвеять ей голову дивной

Прелестью, мучащей страстью, грызущею члены заботой.

Аргоубийце ж Гермесу, вожатаю, разум собачий

Внутрь ей вложить приказал и двуличную, лживую душу.

Так он сказал. И Кронида-владыки послушались боги.

Женщину эту [после ее создания] глашатай бессмертных Пандорою [«всем одарённой»] назвал,

Ибо из вечных богов, населяющих домы Олимпа,

Каждый свой дар приложил, хлебоядным мужам на погибель».

Для получения дополнительной информации о первой женщине см. ПАНДОРА

 

АФРОДИТА И РОЖДЕНИЕ ПРИАПА

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. VI. (1). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Древние рассказывали миф, согласно которому Приап был сыном Диониса и Афродиты, не без оснований объясняя такое происхождение Приапа тем, что напившиеся вина, естественно, испытывают влечение к любовным утехам».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга IX. Беотия. XXXI. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«…Статуя Приапа, достойная осмотра. Этому богу воздается поклонение во многих местах, где имеются выгоны коз и овец и где роятся пчелы, но выше всех богов его почитают особенно жители Лампсака, говоря, что он сын Диониса и Афродиты».

Для получения дополнительной информации об этом боге см. ПРИАП

 

СОРЕВНОВАНИЕ АФРОДИТЫ И ГЕРМЕСА НА ПИФИЙСКИХ ИГРАХ

Иногда богам приписывались состязания на Олимпийских и Пифийских играх. Последние включали в себя музыкальные состязания.

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VII. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

«Аполлон устроил погребальные игры по Пифону [дракону из Пифо (Дельф)]. В них участвовали Гермес и Афродита, она выиграла и получила в награду кифару, которую подарила Александру [Парису]».

СОРЕВНОВАНИЕ АФРОДИТЫ И АФИНЫ В ИСКУССТВЕ ТКАЧЕСТВА

Афродита вызвала Афину на соревнование по искусству ткачества. Богиня любви оказалась совершенно не сведущей в этом искусстве, и Афина легко ее победила. Нонн Панополитанский кратко описывает эту историю:

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIV. 254-266. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. – СПб: Алетейя, 1997. – С. 240) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Не плясали плясуньи, орхоменские девы,

Верные служки Пафийки – круглое быстро вращала

Веретенцо Паситея, Пейто в клубок собирала

Нити, их подавала владычице дева Аглая.

Жизнь без любви скудела для смертных, песнь не звучала

На заключении браков, свадеб уже не играли,

Мира вершитель, Айон, стенал над отсутствием страсти;

Юный и пламенный Эрос тетиву распускает,

Видя пашни вселенной всей неплодными боле!

Нет уж звуков форминги, сиринги уж и не слышно,

Звонкоголосых авлосов не чуется призываний,

Жизнь уходила живая, дряхлела, оскудевала,

Нерасторжимые связи уз разорваны были…»

 

БОГИНЯ ЧЕГО

I. БОГИНЯ ЛЮБВИ, СЕКСА, ЖЕЛАНИЯ И ФЛИРТАТА

Гесиод. Теогония. 176. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

Ее Афродитой,
[«Пенорожденной», еще «Кифереей» прекрасновенчанной]
Боги и люди зовут, потому что родилась из пены.
А Кифереей зовут потому, что к Киферам пристала,
«Кипророжденной», — что в Кипре, омытом волнами, родилась.

[Также любезной мужам, раз от члена мужского родилась.]
К племени вечных блаженных отправилась тотчас богиня.
Эрос сопутствовал деве, и следовал Гимер прекрасный.
С самого было начала дано ей в удел и владенье
Между земными людьми и богами бессмертными вот что:

Девичий шепот любовный, улыбки, и смех, и обманы,
Сладкая нега любви и пьянящая радость объятий.

 

 

Гесиод. Труды и дни. 60 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

А золотой Афродите — обвеять ей голову дивной
Прелестью [Пандорой], мучащей страстью, грызущею члены заботой.

 

Гесиод. Труды и дни. 520 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Дома сидеть остается она подле матери милой,
Чуждая мыслей пока о делах многозлатной Киприды;

 

Гомер. Илиада. Песнь 5. 429 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

[Зевс говорит] «Милая дочь [Афродита]! не тебе заповеданы шумные брани.
Ты занимайся делами приятными сладостных браков;

 

Гомер. Илиада. Песнь 5. 349. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 252) (греческий эпос 8 в. до н. э.)

 

Скрой­ся, Зеве­со­ва дочь [Афродита]! уда­ли­ся от бра­ни и боя.
Или еще не доволь­но, что сла­бых ты жен обо­льща­ешь
[По тра­ди­ци­он­ным пред­став­ле­ни­ям древ­них гре­ков жен­щи­ны были более под­вер­же­ны любов­ной стра­сти, чем муж­чи­ны.]

 

Гомер. Илиада. Песнь 5. 422. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 252) (греческий эпос 8 в. до н. э.)

 

Речью язви­тель­ной гнев воз­буж­да­ли Кро­ни­о­на Зев­са;
Пер­вая речь нача­ла свет­ло­окая дева Афи­на:
«Зевс, наш отец, не про­гне­ваю ль сло­вом тебя я, могу­чий?
Вер­но, ахе­ян­ку новую ныне Кипри­да скло­ня­ла
Вве­рить­ся Трои сынам, бес­пре­дель­но богине любез­ным?
И, быть может, ахе­ян­ку в пыш­ной одеж­де лас­кая,
Пряж­кой зла­тою себе поко­ло­ла неж­ную руку?»
Так изрек­ла; улыб­нул­ся отец и бес­смерт­ных и смерт­ных
И, при­звав пред лицо, про­ве­щал ко зла­той Афро­ди­те:
«Милая дочь! не тебе запо­веда­ны шум­ные бра­ни.
Ты зани­май­ся дела­ми при­ят­ны­ми сла­дост­ных бра­ков;

 

Гомер. Илиада. Песнь 3. 389. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 252) (греческий эпос 8 в. до н. э.)

 

«[Во время Троянской войны Афродита зародила любовь Элен и Пэрис:]
Ей упо­до­бя­ся, так гово­рит Афро­ди­та боги­ня:
«В дом воз­ра­ти­ся, Еле­на; тебя Алек­сандр [Парис] при­зы­ва­ет.
Он уже дома, сидит в почи­вальне, на ложе точе­ном,
Све­тел кра­сой и одеж­дой; не ска­жешь, что юный супруг твой
С мужем сра­жал­ся и с боя при­шел, но что он к хоро­во­ду
Хочет идти, иль вос­сел опо­чить, хоро­вод лишь оста­вив».

Так гово­ри­ла, — и душу Еле­ны в груди взвол­но­ва­ла:
Но, лишь узре­ла Еле­на пре­крас­ную выю Кипри­ды,
Пре­ле­сти пол­ные пер­си и страст­нобле­стя­щие очи,
В ужас при­шла, обра­ти­лась к богине и так гово­ри­ла:
«Ах, жесто­кая! сно­ва меня обо­льстить ты пыла­ешь?

[Эленидет за Афродитой]
Так изрек­ла, — и тре­пе­щет Еле­на, рож­ден­ная Зев­сом,
И, закрыв­шись покро­вом среб­ри­сто­бле­стя­щим, без­молв­но,

Сон­му тро­я­нок невиди­мо, шест­ву­ет вслед за боги­ней.
Ско­ро достиг­ли они Алек­сан­дро­ва пыш­но­го дома;
Обе слу­жеб­ни­цы бро­си­лись быст­ро к домаш­ним работам.
Тихо на терем высо­кий жена бла­го­род­ная всхо­дит.
Там для нее, улы­ба­ясь пле­ни­тель­но, крес­ло Кипри­да,

Взяв сама, пред лицом Алек­сан­дро­вым [Парисом] ста­вит, боги­ня.
Села на оном Еле­на, рож­ден­ная Зев­сом Кро­нидом,

 

[Парис говорит Елене]
Ныне почи­ем с тобой и вза­им­ной люб­ви насла­дим­ся.
Пла­мя такое в груди у меня нико­гда не горе­ло[Воспламененное Афродитой];
Даже в тот счаст­ли­вый день, как с тобою из Спар­ты весе­лой
Я с похи­щен­ной бежал на моих кораб­лях быст­ро­лет­ных,

И на Кра­нае с тобой соче­тал­ся любо­вью и ложем.
Ныне пылаю тобою, жела­ния слад­ко­го пол­ный».
Рек он — и шест­ву­ет к ложу, за ним и Еле­на супру­га.
Вме­сте они на бли­ста­тель­но­убран­ном ложе почи­ли.

 

 

Гомер. Илиада. Песнь 14. 187. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 252) (греческий эпос 8 в. до н. э.)

 

[Гера просит Афродиту, может ли она одолжить ей пояс Венеры]
«Дай мне люб­ви, Афро­ди­та, дай мне тех слад­ких жела­ний,
Кои­ми ты поко­ря­ешь серд­ца и бес­смерт­ных и смерт­ных.

Я отхо­жу дале­ко, к пре­де­лам зем­ли мно­го­дар­ной,
Видеть бес­смерт­ных отца Оке­а­на и матерь Тефи­су,
Кои пита­ли меня и леле­я­ли в соб­ст­вен­ном доме,
Юную взяв­ши от Реи, как Зевс бес­пре­дель­но гре­мя­щий
Кро­на под зем­лю низ­верг и под вол­ны бес­плод­но­го моря.

Их я иду посе­тить, чтоб раздо­ры жесто­кие кон­чить.
Дол­го, любез­ные серд­цу, объ­я­тий и брач­но­го ложа
Дол­го чуж­да­ют­ся боги: враж­да им все­ли­ла­ся в души.
Если роди­те­лей я при­ми­рю мои­ми сло­ва­ми,
Если на одр воз­ве­ду, чтобы вновь соче­та­лись любо­вью,

Веч­но оста­ну­ся я и любез­ной для них, и почтен­ной»

 

 

Гомер. Илиада. Песнь 14. 187. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 252) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

Ей, улы­ба­ясь пле­ни­тель­но, вновь отве­ча­ла Кипри­да:
«Мне невоз­мож­но, не долж­но тво­их отвер­гать убеж­де­ний:
Ты почи­ва­ешь в объ­я­ти­ях бога все­мощ­но­го Зев­са».
Так гово­ря, раз­ре­ши­ла на пер­сях иглой испещ­рен­ный

Пояс узор­ча­тый: все оба­я­ния [Филоты] в нем заклю­ча­лись;
В нем и любовь и жела­ния [Гимерос], шепот люб­ви, изъ­яс­не­нья,
Льсти­вые речи [Oaristos], не раз улов­ляв­шие ум и разум­ных.
Гере его пода­ла и такие сло­ва гово­ри­ла:
«Вот мой пояс узор­ный, на лоне сокрой его, Гера!

В нем заклю­ча­ет­ся всё; и в чер­то­ги Олим­па, наде­юсь,
Ты не при­дешь, не испол­нив­ши пла­мен­ных серд­ца жела­ний».

 

 

Орфический гимн LV. К Афродите. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

Сладкое в душах богов вожделенье она пробудила,
Власти своей племена подчинила людей земнородных,
В небе высоком летающих птиц и зверей всевозможных,

Всем одинаково близко сердцам, что творит Киферея [Афродита]…

…Этих троих [Афина, Артемида, Гестия] ни склонить, ни увлечь Афродита не в силах.
Из остальных же избегнуть ее никому невозможно

 

Алкман. Парфенеи (Источник: Вересаев Викентий Викентьевич) (Греческий поэт. VII век до н. э.)

 

И сладкий Эрос, милостью Киприды,
Нисходит вновь, мне сердце согревая.

 

Анакреонт. Стихотворения. 346. (Источник: Античная лирика. — М.: Художественная литература, 1968. — стр. 71-79, 506-507.) (Греческий поэт. 570 г. до н.э)

Ты, с кем Эрос властительный,
Афродита багряная,
Черноокие нимфы
Сообща забавляются

 

Ивик. 284 (Источник: Вячеслав Павлович Шестаков. Эрос и культура: Философия любви и европейское искусство. М.: Республика; ТЕРРА-Книжный клуб, 1999. — 464 с.; 48 с. ил.) (Греческий поэт-песенник. VI век до н. э.)

 

Эрос влажномерцающим взглядом очей своих черных глядит
из-под век на меня
И чарами разными в сети Киприды
Крепкие вновь меня ввергает.
Дрожу и боюсь я прихода его.

 

Феогнид. Элегии. 1. 1381. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 271) (греческая элегия 6 в. до н. э.):

 

Непостоянному, мальчик, подобен ты коршуну нравом.
Нынче готов одного, завтра другого любить.
О Киферея-Киприда, искусная в кознях, могучим
Даром тебя одарил Зевс, отличая тебя.
Ты покоряешь умнейших, и нет никого, кто настолько
Был бы могуч или мудр, чтобы тебя избежать.

 

Эсхил. Просительницы. 998. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

Ведь воз­раст ваш [Девичий] муж­чи­нам кру­жит голо­ву,
И нелег­ко, я знаю, неж­ный плод сбе­речь!
Да, все живое зарит­ся на моло­дость —

И чело­век, и пти­ца, и бро­дя­чий зверь.
Кипри­да ж, пред­ве­щая пору зре­ло­сти,
Не хочет, чтоб до сро­ка был похи­щен плод,
А ведь любой про­хо­жий, встре­тив девуш­ку
Кра­си­вую, при­зыв­но стре­лы глаз в нее
Вон­зить готов, жела­ньем одер­жим одним.

 

 

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика. Книга 1. 850 (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 16) (греческий эпос 3 в до. н. э.):

 

В гости мужей без труда увели по домам своим девы,
Ибо жажду любви в сердца их Киприда вложила,
Тем угождая Гефесту премудрому, дабы в грядущем
Снова, как встарь, заселился мужами Лемнос безмужний.

 

Орфический гимн LV. К Афродите. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

О Афродита Урания, многовоспетая в гимнах,
Морерожденная, с вечной улыбкой, о матерь богиня!
Празднества любы ночные тебе, полуночнице славной,
Матерь Ананки, плетущая хитрости, всесопрягатель,

Три мироздания части ты в тесном сплотила союзе,
Ты, на земле породившая все и в небе высоком,
Также и в глубях морских, — о почтенная, с Вакхом ты рядом,
Свадьбы любя, посылаешь ты браки, о матерь Эротов,
С радостью к ложу склоняешь, о тайная, даришь услады,

Хоть не видна ты, но явна. Прекрасная, славного рода,
Свадебных пиршеств богиня, о волчья, богов повелитель,
Жизнедарящая, о мужелюбица, род продлеваешь,
О вожделенная, узами смертных незримо связуешь,
Равно и племя зверей, любви вызывая влеченье,

 

 

Платон. Кратил. 400d & 406b / Пер. Т. В. Васильевой. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. 1 /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 634-635) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

Сократ: Давайте спросим, что думали люди, давая им [богам] свои имена. . . Первые люди, давшие имена [богам], были не обычными людьми, а высокими мыслителями и великими ораторами. . .

Гермоген. А что же Дионис и Афродита?
НСократ. Ну а об имени пенорожденной Афродиты не стоит спорить с Гесиодом, [63] а должно согласиться, что она так называется потому, что была рождена из пены (αφρός).
[Под «пеной» Платон означает «семя»]

 

Платон. Письма. 335b, Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

тешиться до пресыщения низменными и мерзкими наслаждениями, которые мы
неверно называем именем Афродиты

 

Платон. Филеб. 12b, Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 197) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

Сократ. Да, надо попытаться, начав с самой богини, которая, по словам Филеба, называется Афродитой, меж тем как подлинное ее имя – Удовольствие [3].

Протарх. Совершенно верно.

Сократ. Я испытываю всегда нечеловеческое благоговение, Протарх, перед именами богов, более сильное, чем величайший страх. И теперь я называю Афродиту так, как ей это приятно [Хедон]. Что же касается удовольствия, то я знаю, что оно разнообразно, и, как сказано, нам надлежит исследовать его и рассмотреть, какова его природа. Если просто верить молве, оно есть нечто единое, но принимающее разнообразные формы, известным образом непохожие друг на друга. Однако посмотри: с одной стороны, мы говорим, что удовольствие испытывает человек невоздержный,d с другой – что и рассудительный наслаждается в силу самой рассудительности; наслаждается, далее, безумец, полный безрассудных мнений и надежд; наслаждается и разумный в силу самого разумения. Разве не справедливо кажется безрассудным тот, кто утверждает, что оба этих вида удовольствия подобны друг другу?

 

Платон. Государство. 329. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. III /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 141) (греческий философ 4 в. до н. э.):

Как ты, Софокл, насчет любовных утех [Служение Афродите]? Можешь ли ты еще иметь дело с женщиной?

 

Платон. Федр. / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. II /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 156) (греческий философ 4 в. до н. э.):

 

Божественное неистовство, исходящее от четырех богов, мы разделили на четыре части: вдохновенное прорицание мы возвели к Аполлону, посвящение в таинства – к Дионису, творческое неистовство – к Музам, четвертую же часть к Афродите и Эроту – и утверждали, что любовное неистовство всех лучше.

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 8. 6. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Мели­а­сты совер­ша­ют здесь свои оргии (тор­же­ст­вен­ное бого­слу­же­ние) в честь Дио­ни­са, и око­ло источ­ни­ка есть поме­ще­ние, мега­рон, <где эти оргии совер­ша­ют­ся>, а рав­но и храм Афро­ди­ты Мела­ниды (Чер­ной)7a. Это наиме­но­ва­ние боги­ня полу­чи­ла не по чему ино­му, как толь­ко пото­му, что у людей сово­куп­ле­ния про­ис­хо­дят не так, как у живот­ных, обыч­но днем, но по боль­шей части ночью.

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 8. 31. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Они совер­шен­но пра­виль­но, как мне кажет­ся, дали богине эпи­тет Маха­ни­ти­да (Изо­бре­та­тель­ни­ца): <ведь> ради Афро­ди­ты и ее дел боль­ше все­го изо­бре­те­но людь­ми вся­ких хит­ро­стей и при­ду­ма­ны хит­рые обман­ные речи.

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 9. 16. 3 . (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Эти назва­ния дала Гар­мо­ния. Назва­ние Ура­нии дано богине в знак чистой люб­ви, лишен­ной чув­ст­вен­ной похо­ти, Пан­де­мос — в знак обще­ния меж­ду пола­ми и, нако­нец, третье назва­ние Апо­стро­фии — с тем, чтобы она мог­ла отвра­щать чело­ве­че­ский род от без­за­кон­ных стра­стей и без­рас­суд­ных поступ­ков. Зна­ла Гар­мо­ния, что мно­го подоб­но­го совер­ше­но сре­ди вар­ва­ров, мно­го дру­го­го реша­лись уже совер­шать и у элли­нов, о чем впо­след­ст­вии было опи­са­но в сти­хах: так, напри­мер, о мате­ри Адо­ни­са [которая совершила кровосмешение с отцом], о Фед­ре, доче­ри Мино­са [который возжелал ее зятя], о фра­кий­це Терее [который изнасиловал свою невестку].

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 3. 22. 1 . (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Ост­ров Кра­ная; Гомер рас­ска­зы­ва­ет(1), что Алек­сандр, похи­тив Еле­ну, впер­вые соче­тал­ся с нею на этом ост­ро­ве. Про­тив это­го ост­ро­ва есть на мате­ри­ке храм Афро­ди­ты Миго­ни­ти­ды, и все это место назы­ва­ет­ся Миго­ни­ем (Соче­та­ни­ем).

 

Флавий Филострат, Жизнь Аполлония Тианского, Книга 6. 3. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. Подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 186) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

 

Тут Аполлоний спросил: «Скажи, юноша, почитаешь ли ты жертвами Афродиту?» — «Конечно, каждый день, — отвечал Тимасион, — ибо, по-моему, богиня эта премного сильна в делах божеских и человеческих»

 

 

Овидий. Героиды. 3. 116. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

Битв не люб­лю, а люб­лю лиру, и ночь, и любовь [Афродиту]

 

Овидий. Героиды. 4. 167. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Ради Вене­ры [Афродиты], всю мощь на меня обра­тив­шей, поми­луй!
Пусть не отвергнет тебя та, кого будешь любить

 

Овидий. Героиды. 9. 11. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Боль­ше Юно­ны тебе Вене­ра вредит: воз­вы­ша­ет
Эта гоне­ньем тебя, та пре­вра­ща­ет в раба.

 

Сенека. Федра. 195. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

Да, чтобы волю дать пороку гнусному,
Любовь [Эрот] назвало богом сладострастие,
Придав безумью мнимую божественность.
Так значит, сына по земле скитаться всей
Шлет Эрицина [Афродита], чтоб из поднебесья он
Рукою нежной сыпал стрелы дерзкие
И наименьший всех богов сильнее бог!
Все, все безумных душ пустые помыслы:
Лук сына, мощь божественная матери.
Кто, в роскоши купаясь, наслаждается
Чрезмерным счастьем, хочет необычного,
И тут, фортуны спутница проклятая,
Приходит похоть, и тогда не нравится
Ни скромный кров, ни пища повседневная…
Но что ж туда, где беден лар, та пагуба
Заходит реже, чем в покой разубранный?
Но что ж свята Венера [Афродита] в низких хижинах,
Простой народ питает чувства здравые

 

Сенека. Федра. 574. (Источник: Луций Анней Сенека. Федра / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 43) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

Упрямцев Купидон нередко взнуздывал
И ненависть гасил. На царство [Амазонок] матери
Взгляни: и там несут ярмо Венерино [Афродиты],
Свидетель — ты, сын в племени единственный.

 

Апулей. Золотой осёл. Книга 11. 218. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. — Л.: Academia, 1931. — C. 51) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

 

Венера [Афродита] небесная, что рождением Амура
первобытную вражду полов примирила и, навеки
произведя продолжение рода человеческого,
в священном Пафосе, морем омываемом, почет
получаешь,— будь сестрою Феба [Аполлона],
что на благодетельную помощь приходишь во время родов,
и стольких народов взрастившая в преславном
Эфесском святилище чтишься, —будь Прозерпина [Геката],
ночным лаем страшная, что триликим образом
своим набег привидений смиряешь и, властвуя
над подземной обителью, по различным рощам
бродишь, разные поклоненья принимая

 

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 5. 88. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

С поясом [Афродиты], что владычит движеньями страсти любовной!
Гармония потомство многое явит из лона
По истечении времени, роды успешными будут,

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 15. 392. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

[Немезида, богиня возмездия] И показавши на тело усопшего Кипрогенейе [Афродите] [мальчика, бессердечно убитого Нимфой, которую он любил],
Эроса проклинает [за несправедливость]. И в густолистной чащобе
Бык по Химносу плачет, скорбит и слезами исходит!

Пан козлоногий
С Фебом [Аполлоном] заплакали горько: Авлос да погибнет навеки!
Где Немесида с Кипридой [Афродитой]? Эрос, оставь свои стрелы! [призывая их прийти отомстить за возлюбленного].

 

 

II. БОГИНЯ БРАКА

Афродита вместе с Зевсом, Герой, Эйлифией и Гименаем были Theoi Gamelioi (Боги брака), которые руководили свадебными обрядами. Ее призывали как богиню завершения брака и плодовитости невесты.

Эсхил. Эвмениды. 213. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 172) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

Столь дерзко ты, столь хульно надругаешься
Над клятвенным союзом, что уставил Зевс
С семейственною Герой? Над Кипридою [Афродита],
От коей — все, что мило в жизни смертному?
Прочней любовь связует брачным ложем двух,
Чем клятвой правда [Дике]: сладко им обет блюсти.

 

Эсхил. Прометей прикованный. 862. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 249-250) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

Да, каждая из жен у мужа каждого
Отнимет жизнь, двуострый в горло нож всадив.
Любовь [Афродиту] такую и моим бы недругам!

 

Орфический гимн 55. Афродите (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 245) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

Свадьбы любя, посылаешь ты браки, о матерь Эротов

 

Эсхил. Эвмениды. 213. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 172) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

 

Столь дерз­ко ты, столь хуль­но над­ру­га­ешь­ся
Над клят­вен­ным сою­зом, что уста­вил Зевс
С семей­ст­вен­ною Герой? Над Кипри­дою [Афродита],
От коей — все, что мило в жиз­ни смерт­но­му?
Проч­ней любовь свя­зу­ет брач­ным ложем двух,
Чем клят­вой прав­да: слад­ко им обет блю­сти.

 

Эсхил. Просительницы. 1030. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

О пото­ках животвор­ных,
О про­зрач­ных свет­лых реках
Будем петь, о тех, что вла­гой бла­го­дат­ной

Эту вспа­и­ва­ют зем­лю.
Защи­ти нас [Незамужних девушек], Арте­ми­да,
Непо­роч­ная боги­ня! Пусть нево­ли
Не гото­вит нам Кифе­ра [Афродита]!
Стра­шен брак по при­нуж­де­нью.

Но про­сла­вить не забудем и Кипри­ду:
Вме­сте с Герой у пре­сто­ла Зев­са пра­вит
Коз­но­дей­ка Афро­ди­та,
Дел вер­ши­тель­ни­ца слав­ных.
И вита­ют рядом с мате­рью пре­лест­ной

Потос [Желание], бог томя­щей стра­сти,
И Гар­мо­ния — боги­ня,
И Пито [Убеждение], кото­рой нет ни в чем отка­за,
И Эротов [Любви] шепот неж­ный.

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 4. 30. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Он изо­бра­зил Афи­ну и Энио глав­ны­ми вождя­ми на войне, Арте­ми­ду — могу­чей и страш­ной при родо­вых муках жен­щин(5), а Афро­ди­те он при­пи­сал все заботы о бра­ках

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 2. 34. 11. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Есть и дру­гой храм Афро­ди­ты. Сре­ди поче­стей, кото­рые возда­ют­ся ей жите­ля­ми Гер­ми­о­ны, уста­нов­ле­на и сле­дую­щая: уста­нов­ле­но, чтобы девуш­ки, а рав­но и вдо­вы, соби­раю­щи­е­ся вто­рич­но вый­ти замуж, чтобы все они перед бра­ком при­но­си­ли здесь жерт­ву.

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 13. 9. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

Древ­нее дере­вян­ное изо­бра­же­ние они назы­ва­ют ста­ту­ей Афро­ди­ты Геры; у них поста­нов­ле­но, чтобы мате­ри при­но­си­ли жерт­вы богине за сво­их доче­рей при вступ­ле­нии их в брак.

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 3. 15. 10. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Из всех хра­мов, какие я знаю, толь­ко один этот име­ет вто­рой этаж и этот этаж посвя­щен Мор­фо (Даю­щей кра­соту): это про­зви­ще Афро­ди­ты; она сидит здесь под покры­ва­лом и с око­ва­ми на ногах; гово­рят, что эти око­вы нало­жил на нее Тин­да­рей, сим­во­ли­зи­руя эти­ми цепя­ми вер­ность жен сво­им мужьям.

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 5. 13. 7. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

в Темне есть изо­бра­же­ние Афро­ди­ты, сде­лан­ное из ство­ла рас­ту­ще­го еще мир­то­во­го дере­ва: у нас в памя­ти наро­да сохра­ни­лось пре­да­ние, что Пелоп посвя­тил его Афро­ди­те, ста­ра­ясь снис­кать милость боги­ни и про­ся ее согла­сить­ся на его брак с Гип­по­да­ми­ей.

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга 10. 38. 12. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Афродите воздается поклонение в пещере. Молятся ей по разным причинам, но особенно к ней обращаются с молитвами вдовы, прося богиню о новом браке.

 

Овидий. Метаморфозы. Книга девятая. 795. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Юно­ша дар посвя­тил, обе­щан­ный девуш­кой, — Ифис».
795 Вско­ре луча­ми заря миро­вые раз­верз­ла про­сто­ры,
Вме­сте Вене­ра [Афродита] тогда и Юно­на [Гера] сошлись с Гиме­не­ем
К общим огням. И сво­ей гос­по­ди­ном стал Ифис Иан­ты.

 

Сенека. Медея. 56. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

[Свадебный гимн}
Пусть на свадь­бу царей сча­стье даря­щие
Боги выш­них небес, боги пучин при­дут,
Пусть сбе­рет­ся народ бла­го­го­ве­ю­щий!
Пусть, высо­ко под­няв голо­ву, шест­ву­ет
Пер­вым белый телец — жерт­ва Юпи­те­ру [Зевсу].
Тел­ку сне­га белей непо­дъ­ярем­ную
Ты, Луци­на [Гера или Илифия], при­ми. Ты [Афродита], что удер­жи­вать
Можешь вла­стью сво­ей руку кро­ва­вую
Мар­са [Ареса], мир даро­вав цар­ствам воин­ст­вен­ным,
В чьих не сякнет руках рог изоби­лия,
Неж­ным даром тебя, крот­кая, мы почтим.
Так­же ты [Гименей], что несешь факел закон­ный свой,
Нам бла­гое яви зна­ме­нье, мрак про­гнав,
И сюда поспе­ши шат­кою посту­пью,
В пле­те­ни­це из роз вкруг голо­вы хмель­ной.
Вест­ник ночи и дня [Геспер звезда Афродиты], ты в небе­са все­гда
Слиш­ком позд­но, звезда, всхо­дишь для любя­щих:
Жад­но юные ждут жены и мате­ри,
Чтоб ско­рее блес­нул твой сереб­ри­стый луч.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 13. 333. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 3) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Их эроты с Кипридой [Афродитой] в знак счастливейшей свадьбы
Брачное ложе убрали лозы золотыми плодами,
Дар достойнейший деве, из листьев пышных садовых

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 33. 4. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 3) (греческий эпос 5 в. н. э.):

[Афродита Эросу:]
Так почти нашу птицу [Голубя], вестницу сладких желаний,
Знак сочетания в счастье, счастливого сердца во браке!

 

III.БОГИНЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ РОДА

Гесиод. Теогония. 979. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 38-39) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

Силой Кипридиных чар Океанова дочь Каллироя
Соединилась в любви с крепкодушным Хрисаором мощным

 

Гесиод. Теогония. 1011. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э./Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 31-32) (греческий эпос 8–7 вв. до н. э.):

 

Кир­ка же, Гелия дочь, рож­ден­но­го Гипе­ри­о­ном,
Соеди­ни­лась в люб­ви с Одис­се­ем, и был ею на свет
Агрий рож­ден от него и могу­чий Латин без­упреч­ный.
[И Теле­го­на она роди­ла чрез Кипри­ду зла­тую.]

 

Гесиод. Теогония. 820. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э./Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 31-32) (греческий эпос 8–7 вв. до н. э.):

 

Млад­ше­го меж­ду детьми, Тифо­ея, Зем­ля-вели­кан­ша
На свет роди­ла [Афродита], отдав­шись объ­я­ти­ям Тар­та­ра страст­ным.

 

Гесиод. Каталог Женщин. 12 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Но с Телемахом прекраснопоясная Поликаста —
Самая младшая Нестора, чада Нелеева, дочерь, —
Властью златой Афродиты сойдясь, родила Персеполу.

 

Гесиод. Щит Геракла. 48. / Перевод О. Цыбенко. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. ???) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Он теперь возлежал со стыдливой супругой всенощно,
Радуясь щедрым дарам обильнозлатой Афродиты.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 33. 34. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 3) (греческий эпос 5 в. н. э.):

Сеятельница живого [Афродита], матерь сладких томлений

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 41. 155. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 3) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Киферейя [Афродита] была, дарящая жизнь мирозданью

 

IV. БОГИНЯ ПРОДОЛЖЕНИЯ РОДА (ПРИРОДА)

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 1. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

Сладкое в душах богов вожделенье она пробудила,
Власти своей племена подчинила людей земнородных,
В небе высоком летающих птиц и зверей всевозможных,

Скольким из них ни дает пропитанье земля или море,
Всем одинаково близко сердцам, что творит Киферея.

 

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 68. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

Быстро примчалась на Иду, зверей многоводную матерь.
Прямо к жилищам пошла через гору. Виляя хвостами,

Серые волки вослед за богинею шли и медведи,
Огненноокие львы и до серн ненасытные барсы.
И веселилась душою при взгляде на них Афродита.

 

Орфический гимн 55. Афродите (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 245) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

Три мироздания части ты в тесном сплотила союзе,
Ты, на земле породившая все и в небе высоком,
Также и в глубях морских, — о почтенная, с Вакхом ты рядом,

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила (перевод М. Л. Гаспарова). Данаиды. 25). [Речь Афродиты]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 284):

 

Святое небо движимо любовию
С землею слиться, а земля — приять его;
Дождь, с неба страстно бьющий в землю ждущую,
Плодотворит, и на земле рождаются
И люди, и скоты, и все Деметрины
Плоды, и в брачном ливне древеса цветут.
Таков сей брак, и я [Афродита] — тому причиною.

 

Орфический гимн LVIII. Эроту (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

Кличу великого, чистого, милого бога Эрота!

Хитрый затейник, двусущий, имущий ключи, что отверзнут

Равно и недра, и море, небесный эфир, дуновенья
Ветров, — их Рея, родившая все, выпасает для смертных, —
Все, что и Тартар широкий хранит, и шумливое море.
Все это — дом твой, Эрот, и всем этим ты управляешь.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. 33. 34. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Сеятельница живого [Афродита], матерь сладких томлений

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. 41. 155. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 55) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Киферейя [Афродита] была, дарящая жизнь мирозданью

V. БОГИНЯ ЖРИЦ ЛЮБВИ

Страбон. География. Книга 8. 6. 20. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Святилище Афродиты было так богато, что имело больше 1000 храмовых рабынь-гетер, которых посвящали богине как мужчины, так и женщины; и благодаря этим женщинам город становился многолюдным и богател; так, например, капитаны кораблей легко растрачивали здесь свои деньги, и отсюда идет пословица:

Не всякому в Коринф доступен путь.

 

Пиндар. Отрывки. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 184-185) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

Девицы о многих гостях [куртизанки и проститутки],
Служительницы богини Эова,
В изобильном Коринфе
Воскуряющие на алтаре
Бледные слезы желтого ладана,
Мыслью уносясь
К небесной Афродите, матери любви,
И она вам дарует, юные,
Нежный плод ваших лет
Обирать без упрека с любвеобильного ложа:
Где вершит Неизбежность, там все — хорошо.

 

Страбон. География. Книга 12. 4. 36. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 611-612) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

едь этот город в неко­то­ром смыс­ле явля­ет­ся малень­ким Корин­фом. Дей­ст­ви­тель­но, там бла­го­да­ря мно­же­ству гетер, посвя­щен­ных Афро­ди­те, посто­ян­но был боль­шой наплыв ино­стран­цев, справ­ляв­ших празд­ник.

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 10. 220. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Все же срам­ных Про­пе­тид смел мол­вить язык, что Вене­ра
Не боже­ство. И тогда, гово­рят, из-за гне­ва боги­ни,
Пер­вы­ми ста­ли они тор­го­вать кра­сотою телес­ной.

VI. БОГИНЯ ПОЛОВОГО БЕССИЛИЯ

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 188. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

 

[Анхис обращается к Афродите:]
Не допусти, чтоб живой между смертных я жить оставался
Силы лишенным. Помилуй! Ведь силы навеки теряет
Тот человек, кто с бессмертной богинею ложе разделит!»

 

Геродот. История. Книга 1. 105. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

Бо́льшая часть скифского войска прошла мимо, не причинив городу вреда, и только несколько отсталых воинов разграбили святилище Афродиты Урании84. Как я узнал из расспросов, это святилище — самое древнее из всех храмов этой богини. Ведь святилище на Кипре основано выходцами оттуда, как утверждают сами киприоты, а храм в Кифере воздвигли финикияне, жители Сирии Палестинской. Грабителей святилища в Аскалоне и всех их потомков богиня наказала, поразив их навеки «женским» недугом. И не только сами скифы утверждают такое происхождение их болезни, но и все посещающие Скифию могут видеть страдания так называемых энареев

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга 2. 69b-d. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 75):

 

А Каллимах говорит, будто Афродита прятала Адониса в латуке, — этим поэты хотят сказать, что постоянно употребляющие латук слабы в постели. И Эвбул говорит в «Бессильных»:

Не выставляй, жена, передо мной на стол
Латука иль тогда сама себя вини.
Ведь, говорят, Киприда в этом овоще
Адониса скончавшегося спрятала,
С тех пор он пища мертвых.

 

Овидий. Метаморфозы. Книга 4. 285. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

Толь­ко лишь в свет­лой воде, куда он [Гермафродит] спу­стил­ся муж­чи­ной,
Сде­лал­ся он полу­муж, почув­ст­во­вав, как разо­мле­ли
Чле­ны, он руки про­стер и голо­сом, прав­да, не мужа [Когда он слился с нимфой Салмакидой], —
Гер­ма­фро­дит про­из­нес: “Вы прось­бу испол­ни­те сыну, —
О мой роди­тель [Гермес] и мать [Афродита], чье имя ношу обо­юд­но:
Пусть, кто в этот род­ник вой­дет муж­чи­ной, отсюда
Вый­дет — уже полу­муж, и сомле­ет, к воде при­кос­нув­шись”.

 

Геродот. История. Книга 2. 181 (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

С кирен­ца­ми же Ама­сис [Египетский фараон C 5-г. до н.э.] заклю­чил обо­ро­ни­тель­ный и насту­па­тель­ный союз и не заду­мал­ся даже взять себе супру­гу оттуда пото­му ли, что желал иметь супру­гой эллин­ку, или, быть может, толь­ко ради сою­за с кирен­ца­ми. Так вот, он взял себе в супру­ги девуш­ку по име­ни Лади­ку, кото­рая, как одни гово­рят, была доче­рью Бат­та, по дру­гим же, — Арке­си­лая или даже знат­но­го граж­да­ни­на Кри­то­бу­ла. Одна­ко, разде­ляя с супру­гой ложе, Ама­сис не мог сой­тись с нею, хотя еще схо­дил­ся с дру­ги­ми жен­щи­на­ми. И так как это повто­ря­лось не раз, то Ама­сис ска­зал Лади­ке: «Жен­щи­на! Ты меня совер­шен­но окол­до­ва­ла! Ничто уже не спа­сет тебя от самой лютой каз­ни, кото­рую когда-либо испы­та­ла жен­щи­на!». Хотя Лади­ка отри­ца­ла свою вину, Ама­сис не сме­нил свой гнев на милость. Тогда Лади­ка при­нес­ла обет Афро­ди­те посвя­тить в Кире­ну ста­тую богине, если Ама­сис сой­дет­ся с ней в эту ночь (ведь в этом одном было ее спа­се­ние). И дей­ст­ви­тель­но, после это­го обе­та Ама­сис тот­час же сошел­ся с ней и с тех пор, вся­кий раз как при­хо­дил, имел сно­ше­ние с ней, и потом очень полю­бил ее. Лади­ка же испол­ни­ла свой обет богине. Она веле­ла изва­ять ста­тую и ото­сла­ла ее в Кире­ну. Когда я был там, ста­туя была еще цела и сто­я­ла [в хра­ме] за горо­дом Кире­ной. Эту Лади­ку Кам­бис после заво­е­ва­ния Егип­та, узнав от нее самой, кто она, ото­слал в Кире­ну, не при­чи­нив обиды.

 

VII. БОГИНЯ УДОВОЛЬСТВИЯ И ВЕСЕЛЬЯ

Служители Афродиты в афинских вазах указывают на ее роль богини вечеринок и веселья: Пайдия (Игра), Эвдемония (Счастье), Пандаисия (Банкеты), Панняхис (Вечеринки и ночные пирушки) и Антея (Цветочное украшение).

Афиней. Пир мудрецов. Книга 1. 28d. Миндаль. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 75):

 

Антифан: Здесь под рукой хорошая закуска,
заманчивое очень фасосское вино и ленты с миррой.
Здесь же в изобильи горит огонь Киприды:
в беду попавших бросит Афродита».

 

Афиней. Пир мудрецов. Книга 2. 36d. Миндаль. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2010. – С. 75):

 

Паниасид, эпический поэт, предписывает первый тост Харитам, Орам и Дионису, второй Афродите и опять Дионису, третий же Буйству и Гибели. Он говорит:
»Первая часть выпадает Харитам, смеющимся Орам,
шумливому Вакху — зачинщикам пира.
Вторая дается Киприде и Вакху тому же.
И здесь винопитье мужам наибольшее благо дарует.
Ведь если они, ограничившись этим, с приятного
пира уходят, вреда никогда им не будет.

 

VII.БОГИНЯ ЛЮБВИ И ЛЮБОВНОЙ ПОЭЗИИ

Афродита руководила любовной поэзией и песнями вместе с Аполлоном и Музой Эрато.

Птолемей Хенн (Гефестион). Новая история (в 7 книгах). VI. (Перевод: Мещанский Д. В). (Источник: Латышев В. В. Известия древних писателей греческих и латинских о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. — 1947. — №№ 1—4; 1948. — №№ 1—4; 1949. — №№ 1—4) (греческий мифограф 1-2 вв. н. э.):

 

Гермес, влюбленный в Полидевка, одного из Диоскуров, подарил ему Дотора, фессалийского коня. Аполлон устроил погребальные игры по Пифону.[77] В них участвовали Гермес и Афродита, она выиграла и получила в награду кифару, которую подарила Александру.

 

БОГИНЯ БЛАГОДАТИ И КРАСОТЫ

I. БОГИНЯ ДАЕТ КРАСОТУ И БЛАГОДАТЬ

Гесиод. Труды и дни. 60 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 54-55) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

А золо­той Афро­ди­те — обве­ять ей голо­ву див­ной
Пре­ле­стью, муча­щей стра­стью, гры­зу­щею чле­ны заботой.

II. ЖЕНЩИНЫ, ПОДОБНЫЕ АФРОДИТЕ

Гомер. Илиада. 19. 282 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

Бри­со­ва дочь, зла­той Афро­ди­те подоб­ная ликом

 

Гомер. Илиада. 24. 699 (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 188) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

Преж­де Кас­сан­дры пре­крас­ной, зла­той Афро­ди­те подоб­ной

 

Гомер. Одиссея. Песнь 4. 14. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

После того как вна­ча­ле она роди­ла Гер­ми­о­ну,
Схо­жую видом пре­лест­ным с самой золо­той Афро­ди­той.

 

Гомер. Одиссея. Песнь 17. 37 & 19. 54. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 496) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

 

Вышла потом Пене­ло­па из спаль­ни сво­ей, Арте­ми­де
Иль золо­той Афро­ди­те подоб­ная видом пре­крас­ным.

 

Гесиод. Щит Геракла. 6. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. П. Цыбенко. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 71-72) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

 

Веянье шло у нее от чела, от очей сине-черных
Сильное столь, сколь идет от обильнозлатой Афродиты.

 

АФРОДИТА БОГИНЯ МИРА

Как богиня, удерживающая руку Ареса, бога войны, Афродита представлялась богиней мира.

Орфический гимн LXV. Аресу (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 245) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

О некрушимый, о духом огромный, о силой великий…

Лучше согласно кивни на желанье Киприды [Афродиты], сменяя
Подвиг оружья на шутки Лиея[Диониса], на дело Деметры,

Мира, что счастьем дарит и пестует юность, возжаждав!

 

Сенека. Медея. 62. (Источник: Луций Анней Сенека. Медея / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 26) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

Ты, Луци­на, при­ми. Ты, что удер­жи­вать
Можешь [Афродиту] вла­стью сво­ей руку кро­ва­вую
Мар­са, мир даро­вав цар­ствам воин­ст­вен­ным,
В чьих не сякнет руках рог изоби­лия

 

БОГИНЯ, ЗАЩИТИТЕЛЬ ОТЕЧЕСТВА

 

Богами защитниками государства были те, кого традиционно почитали раньше всех. В этом качестве Афродите поклонялись в ряде древних городов-государств. Во время войны эти боги были призваны встать на защиту.

В следующем отрывке Эсхила фиванские женщины взывают к Афродите, наряду с Зевсом, Афиной, Посейдоном, Аресом, Артемидой, Аполлоном и Герой, как к своим родовым богам.

 

Эсхил. Семеро против Фив. 87. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 229-230) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

О боги, молю, о боги­ни, молю,
Беду про­го­ни­те!
Шумит за сте­на­ми рать.
Свер­кая щита­ми, на при­ступ идут
Гото­вые город сло­мить вра­ги.
Кто из богов, кто из богинь
На помощь при­дет, спа­сет?
При­пасть ли мне, жалу­ясь и молясь,
К куми­рам богов род­ных?
О пыш­но­столь­ные, вре­мя при­шло, пора
Вам покло­нить­ся. Что мед­лим в горе таком?
Слы­ши­те иль не слы­ши­те лязг щитов?
Коль не теперь, то когда
В пеп­ло­сах и вен­ках к богам воз­не­сти молит­ву?
Слы­шу я гро­хот, мно­же­ства копий стук.
Что ты тво­ришь, Арес?
Зем­лю свою неуже­ли пре­дашь род­ную?
Золо­то­шлем­ный, на город взгля­ни, взгля­ни,
Город, кото­рый ты сам, воз­лю­бив, избрал!

О боги-гра­до­держ­цы, погляди­те все,
Деву­шек стая
Молит: не дай­те нам доли рабынь!
Перья сул­та­нов колы­шут­ся, слов­но море,
Вих­рем дох­нув, взды­ма­ет валы Арес.
Зевс, отец все­лен­ной, от этих стен
Гибель отвра­ти, спа­си от пле­на!
Аргос­цы коль­цом сто­ли­цу Кад­ма
Сжи­ма­ют. Стра­шусь ору­жья, кро­ви боюсь.
В звоне, скре­же­те, ляз­ге кон­ских удил
Слы­шу я смерть, убий­ство слы­шу.
Семе­ро вождей, как жре­бий велел,
В блес­ке доспе­хов, копья под­няв,
Идут, под­сту­па­ют к семи воротам.

Ты, Зев­со­во дитя бра­не­лю­би­вое,
Дева Пал­ла­да,

Город спа­си! Ты, вла­ды­ка морей,
Кон­ник могу­чий, прон­заю­щий рыб ост­ро­гой,
Царь Посей­дон, от стра­ха избавь, избавь!
И тебя, Арес, я молю, молю,
Пока­жи, что любишь город Кад­ма!
И ты, Кипри­да, пра­ма­терь наша,
Пошли нам сего­дня помощь! Твоя ведь в нас
Кровь течет. К изва­я­нию тво­е­му
Мы, погляди, молясь, при­па­ли.
Ты, гро­за вол­ков, гро­зой будь вра­гам,
Ты ото­мсти им, Ликий­ский бог!
И ты, о луч­ни­ца, дочь Лето́,
Лук под­ни­ми для боя!

 

ЗВЕЗДА АФРОДИТЫ (ПЛАНЕТА ВЕНЕРА)

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 4. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

 

Четвертая звезда — Венеры, имя ее — Люцифер. Некоторые говорят, что это — звезда Юноны. Его называют также Геспером, и о нем сохранилось множество сказаний. Он кажется больше всех прочих звезд. Некоторые говорят, что он [Геспер] — сын Авроры и Кефала, превосходивший многих замечательной красотой. Поэтому он, говорят, даже соперничал с Венерой и, по словам Эратосфена, по этой причине его называют звездой Венеры, и он наблюдается при восходе и заходе Солнца. Поэтому его справедливо, как мы сказали ранее, называют и Люцифером, и Геспером.

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга 2. 42. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

 

Третья звезда — Марса, другие называют ее звездой Геркулеса. Она следует за звездой Венеры, по словам Эратосфена, вот по какой причине: когда Вулкан взял в жены Венеру, то своей бдительностью он не позволил Марсу добиться своего. Поэтому ничего другого тот, кажется, не добился от Венеры, кроме позволения, чтобы его звезда следовала за звездой Венеры. Поэтому Марс, сжигаемый страстной любовью, обнаружил это тем, что назвал звезду Пироэйс.

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь 41. 339. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 147-148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

Оные отвечают семи именам планетным!
Алым окрашена третья с именем Киферейи [Афродиты]

ОДОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ДРУГИМИ БОГИНЯМИ

I. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С СИРИЙСКОЙ АСТАРТОЙ

Афродиту отождествляли, среди прочего, с Ассирийской богиней Астартой и римской богиней Венерой.

Эсхил. Просительницы. 359-406. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199-201) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

Край ли бога­тый, — нес­лась впе­ред,
К хлеб­ной зем­ле, где Кипри­да пра­вит.
[к хлеб­ной зем­ле, где Кипри­да пра­вит. — То есть к Фини­кии. Там культ боги­ни Астар­ты был схож с гре­че­ским куль­том Афро­ди­ты или Кипри­ды.]

 

Павсаний. Описание Эллады (Греции). Книга 1. 14. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

Побли­зо­сти сто­ит храм Афро­ди­ты Ура­нии (Небес­ной). Пер­вым наро­дом, кото­ро­му выпа­ло на долю почи­тать Ура­нию, были асси­рий­цы, а после асси­рий­цев из жите­лей Кип­ра

 

II. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С АССИРИЙСКОЙ БЭЛИТ, ПЕРСИДСКОЙ МИТРОЙ И АРАБСКОЙ АЛЛАТ

Геродот. История. Книга 1. 131. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

Что до обы­ча­ев пер­сов, то я могу сооб­щить о них вот что. Воз­дви­гать ста­туи, хра­мы и алта­ри [богам] у пер­сов не при­ня­то. Тех же, кто это дела­ет, они счи­та­ют глуп­ца­ми, пото­му, мне дума­ет­ся, что вовсе не счи­та­ют богов чело­ве­ко­по­доб­ны­ми суще­ства­ми, как это дела­ют элли­ны. Так, Зев­су95 они обыч­но при­но­сят жерт­вы на вер­ши­нах гор и весь небес­ный свод назы­ва­ют Зев­сом96. Совер­ша­ют они жерт­во­при­но­ше­ния так­же солн­цу, луне, огню, воде и вет­рам. Пер­во­на­чаль­но они при­но­си­ли жерт­вы толь­ко этим одним боже­ствам, затем от асси­рий­цев и ара­бов пер­сы научи­лись почи­тать Ура­нию (асси­рий­цы назы­ва­ют Афро­ди­ту Милит­той, ара­бы — Али­лат, а пер­сы — Мит­ра)
[Пере­чис­лен­ные здесь боже­ства: солн­це (Мит­ра), луна (Магх), зем­ля (Зам), огонь (Атар), вода (Ап), ветер (Вата) при­над­ле­жат древ­ней арий­ской рели­гии. Покло­не­ние этим боже­ствам сохра­ни­ла и рели­гия Зара­ту­шт­ры.]

 

Геродот. История. Книга 1. 199. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

Самый же позор­ный обы­чай у вави­ло­нян вот какой. Каж­дая вави­ло­нян­ка одна­жды в жиз­ни долж­на садить­ся в свя­ти­ли­ще Афро­ди­ты и отда­вать­ся [за день­ги] чуже­стран­цу. Мно­гие жен­щи­ны, гор­дясь сво­им богат­ст­вом, счи­та­ют недо­стой­ным сме­ши­вать­ся с [тол­пой] осталь­ных жен­щин. Они при­ез­жа­ют в закры­тых повоз­ках в сопро­вож­де­нии мно­же­ства слуг и оста­нав­ли­ва­ют­ся око­ло свя­ти­ли­ща. Боль­шин­ство же жен­щин посту­па­ет вот как: в свя­щен­ном участ­ке Афро­ди­ты сидит мно­же­ство жен­щин с повяз­ка­ми из вере­воч­ных жгу­тов на голо­ве. Одни из них при­хо­дят, дру­гие ухо­дят. Пря­мые про­хо­ды разде­ля­ют по всем направ­ле­ни­ям тол­пу ожидаю­щих жен­щин. По этим-то про­хо­дам ходят чуже­зем­цы и выби­ра­ют себе жен­щин. Сидя­щая здесь жен­щи­на не может воз­вра­тить­ся домой, пока какой-нибудь чуже­стра­нец не бро­сит ей в подол день­ги и не соеди­нит­ся с ней за пре­де­ла­ми свя­щен­но­го участ­ка. Бро­сив жен­щине день­ги, он дол­жен толь­ко ска­зать: «При­зы­ваю тебя на слу­же­ние богине Милит­те!». Милит­той же асси­рий­цы назы­ва­ют Афро­ди­ту. Пла­та может быть сколь угод­но малой. Отка­зы­вать­ся брать день­ги жен­щине не доз­во­ле­но, так как день­ги эти свя­щен­ные. Девуш­ка долж­на идти без отка­за за пер­вым чело­ве­ком, кто бро­сил ей день­ги. После сои­тия, испол­нив свя­щен­ный долг богине, она ухо­дит домой и затем уже ни за какие день­ги не овла­де­ешь ею вто­рич­но. Кра­са­ви­цы и стат­ные девуш­ки ско­ро ухо­дят домой, а без­образ­ным при­хо­дит­ся дол­го ждать, пока они смо­гут выпол­нить обы­чай. И дей­ст­ви­тель­но, иные долж­ны оста­вать­ся в свя­ти­ли­ще даже по три-четы­ре года. Подоб­ный это­му обы­чай суще­ст­ву­ет так­же в неко­то­рых местах на Кип­ре.
[Обы­чай свя­щен­ной хра­мо­вой про­сти­ту­ции опи­сан у Геро­до­та непра­виль­но. Свя­щен­ной про­сти­ту­ци­ей на служ­бе боги­ни Иштар зани­ма­лись толь­ко девуш­ки — жри­цы боги­ни Иштар (при­над­ле­жав­шие, прав­да, к знат­ней­шим семьям Вави­ло­на), а вовсе не все девуш­ки-вави­ло­нян­ки.]

 

Геродот. История. Книга 3. 8. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

На сво­ем язы­ке Дио­ни­са они зовут Оротальт, а Ура­нию — Али­лат

III. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ЕГИПЕТСКОЙ ХАТОР

Геродот. История. Книга 2. 41. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

На этом ост­ро­ве Про­со­пи­ти­де мно­го и дру­гих горо­дов, а тот, откуда при­хо­дит бар­ка за костя­ми, назы­ва­ет­ся Атар­бе­хис, и на нем воз­двиг­ну­то свя­ти­ли­ще в честь Афро­ди­ты [Афро­ди­той Геро­дот назы­ва­ет боги­ню Гатор [Хатхор], имя кото­рой сохра­ни­лось в назва­нии горо­да Атар­бе­хис.]

IV. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ СО СКИФСКОЙ АРГИМПАСА

Геродот. История. Книга 4. 59. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 195) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

Ски­фы почи­та­ют толь­ко сле­дую­щих богов… Афро­ди­ту Небес­ную … Афро­ди­та Небес­ная — Аргим­па­са

Эна­реи [жрецы скифов] — жено­по­доб­ные муж­чи­ны — гово­рят, что искус­ство гада­ния даро­ва­но им Афро­ди­той [Скифская богиня Аргимпаса].

IV. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С РИМСКОЙ ВЕНЕРОЙ

В латинской литературе Венера полностью отождествлялась с греческой Афродитой.

Цицерон. О природе богов. 2. 27 (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

 

Ту же боги­ню, кото­рая при­хо­дит к каж­дой вещи, наши назва­ли Вене­рой (Ve­nus). И ско­рее от ее име­ни про­изо­шло ve­nus­tas (пре­лесть), чем Ve­nus от ve­nus­tas.

V. ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ С ЕГИПЕТСКОЙ ХАТМЕХИТ

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. Кто из смертного стал бессмертным. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 252-253):

 

РЫБЫ 30. Диогнет Эритрейский рассказывает, что однажды Венера и ее сын Купидон пришли в Сирии к реке Евфрат. Внезапно в том же месте появился Тифон, о котором мы рассказали выше. Венера и ее сын бросились в реку и там превратились в рыб [Хатмехит], тем самым избежав опасности. Поэтому впоследствии сирийцы, обитавшие вблизи тех мест, перестали питаться рыбой, не осмеливаясь ее ловить, чтобы не показалось, что они, по сходству обстоятельств, или нападают на убежище богов, или пытаются изловить их самих. Эратосфен же говорит, что эти рыбы суть порождения той рыбы, о которой мы расскажем далее.

 

ГИМНЫ К АФРОДИТЕ

I. ГОМЕРОВСКИЕ ГИМНЫ

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 1-6, 292-293. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 149, 155) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Муза! Поведай певцу о делах многозлатной Киприды [Афродиты]!

Сладкое в душах богов вожделенье она пробудила,

Власти своей племена подчинила людей земнородных,

В небе высоком летающих птиц и зверей всевозможных,

Скольким из них ни дает пропитанье земля или море,

Всем одинаково близко сердцам, что творит Киферея.

[Далее следует рассказ о любви Афродиты к Анхису]

Радуйся много, богиня, прекрасного Кипра царица!

Песню начавши с тебя, приступаю к другому я гимну».

 

Гомеровские гимны. VI. К Афродите. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Песня моя – к Афродите прекрасной и златовенчанной,

Чести великой достойной. В удел ей достались твердыни

В море лежащего Кипра. Туда по волнам многозвучным

В пене воздушной пригнало ее дуновенье Зефира

Влажною силой своею. И Оры в златых диадемах,

Радостно встретив богиню, нетленной одели одеждой…

[Далее описывается история рождения Афродиты]

Славься, с ресницами гнутыми, нежная! Даруй победу

Мне в состязании этом, явись мне помощницей в песне!

Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю».

 

Гомеровские гимны. X. К Афродите. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 168) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Кипророжденную буду я петь Киферею. Дарами

Нежными смертных она одаряет. Не сходит улыбка

С милого лика ее. И прелестен цветок на богине.

Над Саламином прекрасным царящая с Кипром

обширным,

Песню, богиня, прими и зажги ее страстью горячей!

Ныне ж, тебя помянув, я к песне другой приступаю».

II. ОРФИЧЕСКИЕ ГИМНЫ

Орфический гимн LV. К Афродите. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 235) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«О Афродита Урания, многовоспетая в гимнах,

Морерожденная, с вечной улыбкой, о матерь богиня!

Празднества любы ночные тебе, полуночнице славной,

Матерь Ананки, плетущая хитрости, всесопрягатель,

Три мироздания части ты в тесном сплотила союзе,

Ты, на земле породившая все и в небе высоком,

Также и в глубях морских, – о почтенная, с Вакхом ты рядом,

Свадьбы любя, посылаешь ты браки, о матерь Эротов,

С радостью к ложу склоняешь, о тайная, даришь услады,

Хоть не видна ты, но явна. Прекрасная, славного рода,

Свадебных пиршеств богиня, о волчья, богов повелитель,

Жизнедарящая, о мужелюбица, род продлеваешь,

О вожделенная, узами смертных незримо связуешь,

Равно и племя зверей, любви вызывая влеченье,

Кипророжденная, божьего рода, бываешь повсюду, –

Ты на Олимпе, богиня царица, сияешь красою,

Или в уделе сирийском своем, ароматами полном,

Иль золотая твоя колесница в равнинах Египта

Путь к омовению держит, дарящему многие жизни,

Или над гладью морской ты летишь в лебединой повозке,

С радостью видя чудовищ морских хороводные пляски,

Или у Дия в земле синеглазые нимфы фиады

Тешат, богиня, тебя на отмелях пляскою легкой,

Иль пребываешь, царица, на Кипре – твоя колыбель он,

Там незамужние девы-невесты тебя ежегодно

Гимном святым прославляют с бессмертным Адонисом чистым.

Где б ни была ты – гряди, о богиня, твой вид столь отраден!

С чистой душой призываю тебя и святыми словами!»

 

СЕМЬЯ

СЕМЬЯ НА ГОРЕ ОЛИМП (ДОМ БОГОВ)

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ: 1. Гефест, бог кузнецов; 3-5. Арес, бог войны; 8. Дионис, бог вина.

ПОРОДИЛА: 2-3. Деймос и Фобос, боги страха и ужаса; 4. Гармония, богиня гармонии; 5. Антерос, бог взаимной любви; 6. Пейто, богиня убеждения; 7. Потос, бог любви; 8. Иакх, бог.

1-3) ДЕЙМОС, ФОБОС И ГАРМОНИЯ, БОГИ

Про МИФ об Афродите, ее муже Гефесте и возлюбленном Аресе см. «Возлюбленные Афродиты: Арес и Гефест».

Для получения дополнительной информации об этих богах см. ДЕЙМОС И ФОБОС; ГАРМОНИЯ.

4) АНТЕРОС, бог

Цицерон. О природе богов. Книга III. XXIII (59). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). – М.: Наука, 1985. – 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«Венера [Афродита]… родившаяся от Юпитера [Зевса] и Дионы, вышла замуж за Вулкана [Гефеста]. Но от нее и Марса [Ареса] родился, говорят, Антэрос».

Для получения дополнительной информации об этом боге см. АНТЕРОС.

5-6) ПЕЙТО И ПОТОС, БОГИ

Эсхил. Просительницы. 1039-1042. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 220) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Рядом с матерью [Афродитой] улыбчатой приходят

Страсть [Потос] и Нежность, нимфа Ласка, Лепет сладкий [Пейто]

И Гармония – служанка

Афродиты, и Эротов

Шёпот вкрадчивый и робкий».

Для получения дополнительной информации об этой богине см. ПЕЙТО.

7) ИАКХ

Орфический гимн LVII. Герместу хтоническому (фимиам, стиракта). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 237) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«…Гермий, о сын хороводного Вакха и девы Пафосской [Иакх],

Той Афродиты, чьи очи в изогнутых дивно ресницах!»

Для получения дополнительной информации об этом боге см. ИАКХ.

СЕМЬЯ В ЭГЕЙСКОМ МОРЕ (ГРЕЦИЯ)

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ: 3-4. Посейдон, бог моря; 5. Нерит, морской бог.

ПОРОДИЛА: 1. Эрос, бог любви; 2. Гимерос, бог влечения; 3. Рода, богиня Родоса; 4. Герофил.

Про МИФ о рождении Эроса и Гимероса см. Рождение Афродиты.

Про МИФ о любви Афродиты и Нерита см. «Возлюбленные Афродиты: Нерит».

Про МИФ о любви Афродиты и Посейдона см. «Возлюбленные Афродиты: Посейдон».

Для получения дополнительной информации об этих богах см. ЭРОС, ГИМЕРОС, РОДА

СЕМЬЯ В МИСИИ (АНАТОЛИЯ)

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ: 1-2. Анхис, дарданский царь; 3. Гермес, бог стад; 4. Дионис или Зевс, боги.

ПОРОДИЛА: 1-2. Эней и Лирос, дарданские царевичи; 3. Гермафродит, бог; 4. Приап, бог.

1-2) ЭНЕЙ И ЛИРОС, дарданские царевичи

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга III. XII. (2). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 66) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«В него [Анхиса из Дардании близ Трои] влюбилась Афродита и, сойдясь с ним, родила от него Энея и Лира, умершего бездетным».

Про МИФ о любви Афродиты и Анхиса см. «Возлюбленные Афродиты: Анхис».

3) ГЕРМАФРОДИТ, младший бог

Про МИФ о любви Афродиты и Гермеса см. «Возлюбленные Афродиты: Гермес».

Для получения дополнительной информации об этом боге см. ГЕРМАФРОДИТ.

4) ПРИАП, бог

Приап был богом плодородия, уроженцем города Лампсак в Мисии.

Про МИФ о любви Афродиты и Диониса см. «Возлюбленные Афродиты: Дионис».

Про МИФ о любви Афродиты и Зевса см. «Возлюбленные Афродиты: Зевс».

Для получения дополнительной информации об этом боги см. ПРИАП

СЕМЬЯ НА КИПРЕ, В ФИНИКИИ И СИРИИ (ЗАПАДНАЯ АЗИЯ)

ВОЗЛЮБЛЕННЫЕ: 1. Адонис, царь Кипра, Сирии или Финикии; 2. Фаэтон, жрец в сирийском храме Афродиты.

ПОРОДИЛА: 1. Бероя, богиня Бейрута; 2. Астинос, сирийский царь.

Про МИФ о любви Афродиты и Адониса см. «Возлюбленные Афродиты: Адонис».

Про МИФ о любви Афродиты и Фаэтона см. «Возлюбленные Афродиты: Фаэтон».

СЕМЬЯ НА СИЦИЛИИ (ЮЖНАЯ ИТАЛИЯ)

ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ: 1. Бут, царь элимов.

ПОРОДИЛА: 1. Эрикс, царь элимов.

 

ОПИСАНИЕ ВНЕШНОСТИ АФРОДИТЫ

Классическая литература дает лишь несколько кратких описаний богов.

Гомер. Илиада. Песнь третья. Клятвы. Смотр со стены. Единоборство Александра и Минелая. 396-397. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 70-71) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«… Узрела Елена [Троянская] прекрасную выю Киприды [Афродиты],

Прелести полные перси и страстно блестящие очи…»

 

Стасин Кипрский или Гегесий. Киприи. (Источник: Кипрские песни. 2 (4) / Пер. О. Цыбенко// Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. – М.: Ладомир, 1999. – С. 111) (греческий эпос 7-го или 6-го вв. до н. э.):

«Тело свое облачила в покровы: Хариты и Оры

Их сотворили, окрасивши соками вешнего цвета.

Оры ступают в покровах таких: гиацинта, шафрана,

Пышноцветущей фиалки, прекраснейшей завязи розы,

Сладким нектаром пропитанных в чашечках пищи бессмертной,

В благоухающем цвете нарцисса. И так Афродита

В ткань облачилась, хранящую каждой поры благовонье.

 

Гомеровские гимны. IV. К Афродите. 81-89, 181-183. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 151, 153) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«Встала внезапно пред ним Афродита, Кронидова дочерь,

Ростом и видом вполне уподобившись деве невинной,

Чтобы Анхис не пугался, ее увидавши глазами.

Он же, увидев богиню, в уме размышлял и дивился

Виду, и росту ее, и блестящим ее одеяньям.

Пеплос надела она, лучезарный, как жаркое пламя,

Ярко блестели на теле витые запястья и пряжки,

И золотые висели на шее крутой ожерелья,

Разнообразные, видом прекрасные…

[Позже Афродита предстала перед Анхисом в своем божественном виде.]

И увидал он глаза и прекрасную шею Киприды,

И ужаснулся душою, и, в сторону взор отвративши,

Снова закрылся плащом, и лицо несравненное спрятал…»

 

Гомеровские гимны. VI. К Афродите. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 166) (греческий эпос 7-4 вв. до н. э.):

«…Оры [богини времен года] в златых диадемах,

Радостно встретив богиню [Афродиту], нетленной одели одеждой:

Голову вечную ей увенчали сработанным тонко,

Чудно прекрасным венцом золотым и в проколы ушные

Серьги из золотомеди и ценного золота вдели;

Шею прекрасную вместе с серебряно-белою грудью

Ей золотым ожерельем обвили, какими и сами

Оры в повязках златых украшают себя…»

 

Филострат Младший. Картины. 9. Играющие / Переводчик Кондратьев С. П. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания греческой картины:] … Стоят три богини; они не требуют никакого особого толкования. … Эта [Афродита] даже здесь, на картине, показывает свою обворожительную улыбку, благодаря очарованию ее «пояса любви».

 

Орфический гимн LVII. Гермесу Хтоническому (фимиам, стиракта). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 237) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Гермий, о сын хороводного Вакха и девы Пафосской,

Той Афродиты, чьи очи в изогнутых дивно ресницах!»

 

Апулей. Золотой осёл. Книга десятая. 31-32. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 318-319) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«[Из описания греческой пьесы, представляющей суд Париса:]

«Вслед за ними выступает другая, блистая красотою, божественным цветом лица указуя, что она Венера [Афродита], такая Венера, какой она была еще девственной, являя совершенную прелесть тела обнаженного, непокрытого, если не считать легкой шелковой материи, скрывавшей восхитительный лобок. Да и этот лоскуток нескромный ветер, любовно резвяся, то приподымал, так что виден был раздвоенный цветок юности, то, дуя

сильнее, плотно прижимал материю, отчетливо обрисовывая сладостные формы. Самые краски в богине были различны; тело белое, словно с неба спускается, покрывало лазурное, словно в море возвращается. За каждой девой, чтобы яснее было видно, что они богини, идет своя свита…

Венера, сопровождаемая восторженными криками толпы, окруженная роем резвящихся малюток, сладко улыбаясь, остановилась в прелестной позе по самой середине сцены: подумал бы, что и в самом деле эти кругленькие и молочные мальчуганы-купидоны только что появились с неба или из моря: и крылышками, и стрелками, и прочим видом они точь в точь их напоминали; в руках у них ярко горели факелы, словно они своей госпоже освещали дорогу на какой-нибудь свадебный пир. Стекается тут вереница прекрасных девушек, тут Грации грациознейшие, там Оры красивейшие бросают цветы и гирлянды, в угоду богине своей сплетают хоровод милый, госпожу услад чествуя весны первинами. Уже флейты многоствольные нежно звучат лидийским напевом. Сладко растрогались от них сердца зрителей, но вот Венера [Афродита], вдвойне сладчайшая, тихо начинает двигаться, медленно шаг задерживает, медлительно спиной поводит и мало-помалу покачивая головою, мягким звукам флейты вторить начинает изящными жестами и двигать глазами то томно полузакрытыми, то страстно открытыми, так что временами одни глаза продолжали танец».

 

Апулей. Золотой осёл. Книга вторая. 8. (Источник: Апулей. Золотой осёл / Перевод М. Кузьмина. – Л.: Academia, 1931. – C. 75) (роман 2 в. н. э. на латинском языке):

«… Пусть, говорю, будет самой Венерой [Афродитой], хором граций сопровождаемой, толпой купидонов сопутствуемой, поясом своим опоясанной, киннамоном благоухающая, бальзам источающая…»

 

Коллуф. Похищение Елены. 82-84. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы. / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек. – М.: Наука, 1964. – С. 62):

«Замысел хитрый тая и, сбросив повязку, Киприда [Афродита]

Косы густые свои распустила и пышные пряди

Нитью златой обвила и венком золотым увенчалась».

 

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

пять × два =