Богиня Нюкта

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

В древнегреческой мифологии богиня ночи. Никта (букв. «ночь»), персонификация ночи, выступает важным космогоническим персонажем, относится к перворожденным божествам: Никта была порождением Хаоса, как и Эреб (Мрак), от союза с которым Никта родила Гимеру (День) и Эфир. Среди прочего весьма многочисленного потомства Никты – Танатос (Смерть), Гипнос (Сон), мойры (богини судьбы), Эрида (Раздор) и множество других сил, связанных с основами мироустройства и человеческой жизни. Никта пользуется особым уважением богов, с ней считается даже Зевс. Значение Никты чрезвычайно велико в орфических космогониях, где она относится к первоисточникам бытия.

Жилище Никты располагалось в бездне Тартара. По словам Гесиода, в этом месте с Ночью встречается День, и отсюда они, сменяя друг друга, обходят землю. Рядом находились жилища сыновей Никты – Танатоса и Гипноса, здесь обитали также Аид и Персефона. Никта ездит по небу на колеснице, запряженной четверкой (или парой) коней.

НИКТА (НЮКТА) И РОЖДЕНИЕ КОСМОСА

I. КОСМОГОНИЯ ГЕСИОДА

Гесиод. Теогония. 117-127. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 31) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Прежде всего во вселенной Хаос [Бездна, Воздух] зародился, а следом

Широкогрудая Гея [Земля], всеобщий приют безопасный,

[Вечных богов – обитателей снежных вершин олимпийских.]

Сумрачный Тартар, в земных залегающий недрах глубоких,

И, между вечными всеми богами прекраснейший, – Эрос [Любовь]

Сладкоистомный – у всех он богов и людей земнородных

Душу в груди покоряет и всех рассужденья лишает.

Черная Ночь [Никта] и угрюмый Эреб [Тьма] родились из Хаоса.

Ночь же Эфир родила и сияющий День, иль Гемеру [День]:

Их зачала она в чреве, с Эребом в любви сочетавшись.

Гея же прежде всего родила себе равное ширью

Звездное Небо, Урана, чтоб точно покрыл ее всюду…»

 

II. ОРФИЧЕСКАЯ КОСМОГОНИЯ

Аристофан. Птицы. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2) (греческая комедия 5-4 вв. до н.э.):

«Хаос, Ночь [Никта] и Эреб [Тьма] – вот что было сперва, да еще только Тартара бездна.

Вовсе не было воздуха [Эфира], неба [Урана], земли [Геи]. В беспредельном Эребовом лоне

Ночь [Никта], от ветра зачав, первородок яйцо принесла. Но сменялись годами

Быстролетные годы, и вот из яйца появился Эрот сладострастный.

Он явился в сверкании крыл золотых, легконогому ветру подобный».

 

Орфический гимн VII. Звездам (фимиам, ароматы). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 187) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Звезд [Астра] небесных свеченье священное я вызываю,

Благосвятыми словами я кличу сих демонов чистых.

Звезды небесные! Чада любимые Ночи [Никты] всечерной!»

 

Орфей. Аргонавтика. I. Вступление. 12-16. (Источник: Памятники поздней античной поэзии и прозы / Отв. ред. М. Е. Грабарь-Пассек. М.: Наука, 1964. С. 86) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Хаос я древний тогда воспевал и Закон непреложный [Ананкэ, Неизбежность],

Крона [Хронос, Время], которым рожден из его беспредельного лона

Светлый Эфир [Свет] и Эрот [Фанет] двуприродный, всесильный и славный,

Ночи [Никты] извечной отец: стал позже зваться «Фанэтом»

Он меж людей потому, что некогда первым явился…»

 

Орфей. III. Рапсодическая теогония. Священные сказания в 24 рапсодиях. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 50) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«101 (ПРОКЛ) Фанес добровольно передает царский скипетр [управление Вселенной] Ночи [Никте]:

«. . .скипетр свой велелепный

Ночи-богине вручил, да имеет царскую почесть».

102 (АЛЕКСАНДР АФРОДИС.) . . . После Фанеса царствует Ночь [Никта],

«Скипетр держа в руках велелепный Эрикепея [Эрицепея]».

 

Орфей. Орфические теогонии. I. Теогония папируса из Дервени. (Источник: Фрагменты ранних греческих философов (Часть I). От эпических теокосмогоний до возникновения атомистики /Автор: Лебедев А. В. (составитель). – М.: Наука, 1989. – С. 46) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«… Когда Зевс <собирался> принять в руки от своего отца

Богореченную власть и <преславный скипетр>…

<Проникся отвагой и бога славного [Фанеса],>

Почтенного (αιδοΐον) проглотил, который первым произошел на свет.

<Тот родил Гею и> широкопространного Урана,

Урану огромная Гея родила Крона,> который великое содеял

Урану, Сыну Ночи [Никты], тому, что царствовал самым первым;

От него [произошел] Крон, а затем — мудрый Зевс…»

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь XXXI. 117-118, 176-179. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 300-301) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Преобрази только облик, черноопоясанной девы

Никты [Ночи] прими обличье, Гипноса [Сна] матери темной…

[Ирида обращается к Гипносу:]

«Темных спаси, темнокрылый! Земли не прогневай ты, Гайи [Землю],

Хаосу равной по летам, отцу моему [Никты]! От единой

Гайи мы все происходим, кто только и есть на Олимпе!»

 

НИКТА, МАТЬ БОГОВ И ДЕМОНОВ

Гомер. Илиада. Песнь четырнадцатая. Обольщение Зевса. 231, 247-261. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 240-241) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«…Там [на Лемносе] со Сном повстречалася [Гера], братом [Гипносом] возлюбленным Смерти [Танатоса]…

[Гипнос обращается к Гере:]

К Кронову ж сыну, царю, и приближиться я не посмею,

В сон не склоню громодержца, доколе не сам повелит он.

Помню, меня он и прежде своей образумил грозою,

В день, как возвышенный духом Геракл, порожденный Зевесом,

Плыл от брегов Илиона, троянского града рушитель:

В оный я день обаял Эгиоха всесильного разум,

Сладко разлившися; ты ж устрояла напасти Гераклу;

Ты неистовых ветров воздвигнула бурю на море,

Сына его далеко от друзей, далеко от отчизны,

Бросила к брегу Кооса. Воспрянул Кронид и грозою

Всех по чертогу рассыпал бессмертных; меня наипаче

Гневный искал и на гибель с неба забросил бы в море,

Если бы Ночь [Никта] не спасла, и бессмертных и смертных царица.

К ней я, спасаясь, прибег. Укротился, как ни был разгневан,

Зевс молнелюбец: священную Ночь [Никту] оскорбить он страшился».

 

Гесиод. Труды и дни. 16-17. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – 256 с. – С. 52) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«…Чтут они против желанья тяжелую эту Эриду [Эрис].

Первая раньше второй рождена многосумрачной Ночью [Никтой]…»

 

Вакхилид. Отрывки. I. Эпиникии. 1b-31. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. — С. 275) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Геката, несущая светоч,

Дочь темнолонной Ночи [Никты]…»

 

Эсхил. Орестея. Эвмениды. (Источник: Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 171) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Эринии:] Матерь Ночь [Никта]! На казнь, о мать,

Ночь меня родила ты

Тьмы слепцам,

Жильцам света!»

 

Эсхил. Орестея. Эвмениды. 416-417. (Источник: Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 175) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Эринии:] Мы — дети Ночи [Никты], прежде век рожденные,

И карами зовут нас в преисподней тьме».

 

Эсхил. Орестея. Эвмениды. 745. (Источник: Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 185) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Эринии:] О Ночь [Никта], о матерь черная!»

 

Эсхил. Орестея. Эвмениды. 844. (Источник: Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 188) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Эринии:] Слышишь ли, Матерь Ночь,

Старицу древнюю

Как не во что почли,

Как обошли меня,

Хитрыми ловами

Древних лишили прав?»

 

Эсхил. Орестея. Эвмениды. 962-964. (Источник: Эсхил. Трагедии / В переводе Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 192) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Эринии:] Ночи [матери] родной сестры, —

Мойры [богини Судьбы], законницы, вы, —

Общницы каждого дома!»

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XVIII. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996. Т. 1. Кн. 1-4) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«Осмотр второго поля на ларце начнем с левой стороны; там вначале изображена женщина, держащая на правой руке белого мальчика, спящего, а на другой, левой руке, мальчика черного, похожего на того, который спит; (ступни) ног у обоих обращены в разные стороны. Объяснение дает и надпись, хотя это можно понять и без надписи, что это Танатос (Смерть) и Гипнос (Сон); вскормившей их обоих является Никта (Ночь)».

 

Павсаний (древнегреческий писатель и географ II века). Описание Эллады. Книга VII. Ахайя). V. 1. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996. Т. 1. Кн. 1-4) (греческие записки путешественника 2 в. н. э.):

«… Они [жители Смирны]… чтут двух Немезид вместо одной, и матерью их называют они Никту (Ночь)…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) <Введение.> Генеалогии. (Источник: Гигин. Мифы / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 1, 2):

«От Хаоса и Мглы [родились] – Ночь [Никта], День [Хемера], Эреб, Эфир. От Ночи [Никты] и Эреба [родились] – Рок [Судьба], Старость, Смерть, Кончина, Воздержность, Сон, Сновидения, Амур (он же Лисимелет), Эпифрон, … Порфирион, Эпаф, Раздор, Беда, Разнузданность, Немесида, Эвфросина, Дружба, Милосердие, Стикс, три Парки [Судьбы (Мойры)] (а именно Клото, Лахесис, Атропос) и ГесперидыЭгла, Гесперия, Эрика».

 

Цицерон. О природе богов. Книга III. XVII (43). (Источник: Цицерон. Философские трактаты. / Пер. М. И. Рижского. Отв. ред., сост. и вступ. ст. Г. Г. Майорова. (Серия «Памятники философской мысли»). — М.: Наука, 1985. — 384 стр.) (римский ритор 1 в. до н. э.):

«… Если Сатурн бог, то следует признать, что и его отец, Небо – бог. А если так, то и родители Неба также должны считаться богами: Эфир и День, и их братья и сестры, которые древними генеалогами , именуются: Любовь, Обман, Страх, Труд, Зависть, Рок, Старость, Смерть, Мрак, Несчастье, Жалоба, Милость, Коварство, Упрямство, Парки, Геспериды, Сны, и которые все, как считают, рождены от Эреба и Ночи [Никты]? Так что или и этих чудовищ должно считать богами, или тех, кого мы назвали первыми, не считать».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 450-451. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«А она призывает сестер, порожденных

Ночью, суровых богинь [трех Эриний: Тизифону, Алекто и Мегеру], милосердия чуждых от века».

 

Вергилий. Энеида. Книга шестая. 249-251. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 226) (римский эпос 1 в. до н. э.):

«Овцу чернорунную в жертву

Матери дев Эвменид [Никте, матери Эриний] и сестре ее величавой…»

 

Вергилий. Энеида (римская поэма 1 в. до н. э.) Книга двенадцатая. 845-848. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 367) ) (римский эпос 1 в. до н. э.):

«Есть две гнусных сестры, близнецы по прозванию Диры,

Мрачная Ночь родила вместе с третьей сестрою Мегерой,

Дочерью Тартара, их, и таких же извивами гадов

Дир оплела, и дала им крыла, что ветер взметают».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 1065-1069. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 143) ) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Ты, смиритель бед,

Сон [Гипнос], отрадный покой усталой души,

Жизни людской наилучшая часть,

Астреи [Ночи, Никты] сын, окрыленный бог,

Смерти [Танатоса] смирный брат…»

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь XXXV. 276-278. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 335) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«… Гипноса [Сон] заключил бы он [Зевс] во мрачной пучине [Тартаре],

Если б не Ночи моленья, мирящей Бессмертных и смертных.

Гнев с трудом обуздавши, обратился он к Гере…»

НЮКТА – БОГИНЯ НОЧИ

Гомер. Илиада. Песнь восьмая. Собрание богов. Прерванная битва. 485-486. (Источник: Гомер. Илиада. Одиссея / Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. – М.: Художественная литература, 1967. – С. 147) (греческий эпос 8 в. до н. э.):

«Пал между тем в Океан лучезарный пламенник солнца [Гелиос],

Черную ночь [Никту] навлекая на многоплодящую землю».

 

Гесиод. Теогония. 736-761. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Художественная литература, 1963. – С. 44-45) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Там и от темной земли, и от Тартара, скрытого в мраке,

И от бесплодной пучины морской, и от звездного неба

Все залегают один за другим и концы и начала,

Страшные, мрачные. Даже и боги пред ними трепещут.

Бездна великая. Тот, кто вошел бы туда чрез ворота,

Дна не достиг бы той бездны в течение целого года:

Ярые вихри своим дуновеньем его подхватили б,

Стали 6 швырять и туда и сюда. Даже боги боятся

Этого дива. Жилища ужасные сумрачной Ночи [Никты]

Там расположены, густо одетые черным туманом.

Сын Иапета пред ними бескрайне широкое небо

На голове и на дланях, не зная усталости, держит

В месте, где с Ночью [Никтой] встречается День [Хемера]: чрез высокий ступая

Медный порог, меж собою они перебросятся словом —

и разойдутся; один поспешает наружу, другой же

Внутрь в это время нисходит: совместно обоих не видит

Дом никогда их под кровлей своею, но вечно вне дома

Землю обходит один, а другой остается в жилище

И ожидает прихода его, чтоб в дорогу пуститься.

К людям на землю приходит один с многовидящим светом,

С братом Смерти, со Сном на руках, приходит другая —

Гибель несущая Ночь, туманом одетая мрачным.

Там же имеют дома сыновья многосумрачной Ночи,

Сон [Гипнос] со Смертью [Танатосом] — ужасные боги. Лучами своими

Ярко сияющий Гелий [Солнце] на них никогда не взирает,

Всходит ли на небо он иль обратно спускается с неба».

 

Пиндар. IX. Френы. 130. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 213) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Медленные реки

Изрыгают оттуда [со стороны Элизиума] сумрак черной ночи…»

 

Эсхил. Агамемнон. 355-357. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 86) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«О, державный Зевс! О, помощница Ночь,

Дароносица слав лучезарных,

Что набросила сеть на Троянский кремль,

Неразрывные мрежи неволи на град!»

 

Эсхил. Прометей прикованный. 23-25. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 235) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Солнца пламень пышущий

Скорежит кожу струпьями. И будешь ждать,

Чтоб день закрыла ночь пестроодетая».

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 16-20. Драмы о богах. 19. Гелиады. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 276) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Где закат ал, там отцу в дар

Дал Гефест-бог золотой челн

Пересечь хлябь круговых вод [то есть Океан]

И прогнать Ночь [Никту], чей святой мрак

Осенял твердь

С черноконной ее колесницы».

 

Еврипид. Ион. 1144-1155. (Источник: Еврипид. Трагедии. Т. 2 / Пер. Инн. Анненского, ст. М. Л. Гаспарова и В. Н. Ярхо, прим. В. Н. Ярхо. Отв. ред. М. Л. Гаспаров. (Серия «Литературные памятники»). В 2 т. – М.: Ладомир-Наука. 1999. – С. 315) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«И было

Там выткано узором, как Уран [Небо]

В кругу эфирном собирает звезды [Астру],

И Гелиос [Солнце] на крайний запад пламя

Своей четверки гонит, а за ним

Влачится яркий Геспер [Вечерняя Звезда]; дальше Ночь [Никта]

В одеждах черных и на колеснице,

Без пристяжных. За нею звезды вслед.

Плеяда [созвездия] держит средний путь эфира,

С ней меченосный Орион. Над ними

Медведица, что повернула хвост

К златой звезде полярной».

 

Аристофан. Женщны на празднике Фесмофорий. (Источник: Аристофан. Комедии. В 2 томах / Пер. с древнегреч.: С. К. Апт., А. И. Пиотровский, Н. Корнилов; Коммент. В. Ярхо. — М.: Искусство, 1983. — Т. 2.) (греческая комедия 5-4 вв. до н. э.):

«О, как длинна ты, священная ночь [Никта]!

Медленно едет твоя колесница,

Путь среди звезд совершая

В недрах священных небес

Над величавым Олимпом».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика (греческий эпос 3 в до. н. э.) Третья книга. 1187-1189. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 91) (греческий эпос 3 в. до н.э.):

«Солнце вдали между тем погружалось в мрачную землю

Мимо самых крайних вершин эфиопов вечерних.

Ночь уже наложила ярмо на коней».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика (греческий эпос 3 в до. н. э.) Третья книга. 741. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 81) (греческий эпос 3 в. до н.э.):

«Вскоре ночь на землю сошла».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика (греческий эпос 3 в до. н. э.) Четвертая книга. 625-627. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 111) (греческий эпос 3 в. до н.э.):

«В недрах земных Родан [Рона] у ворот, где прибежище Ночи [Никты],

И, устремляясь вверх, то несется к брегам Океана,

То кидает свою волну в Ионийское море…»

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика (греческий эпос 3 в до. н. э.) Четвертая книга. 1052-1053. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 120) (греческий эпос 3 в. до н.э.):

«Ночь подошла в утешенье мужам, что собрались на сходку.

Стихло все на земле».

 

Аполлоний Родосский. Аргонавтика (греческий эпос 3 в до. н. э.) Четвертая книга. 1160-1161. (Источник: Аполлоний Родосский. Аргонавтика / Перевод Н. А. Чистяковой. – М.: НИЦ «Ладомир», 2001. – С. 122) (греческий эпос 3 в. до н.э.):

«Эос [Рассвет], взошедшая скоро, своим божественным светом

Прочь отогнала по воздуху темную ночь [Никту]».

 

Арат. Явления. 405-420. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 84-85) (греческая астрономия 3 в. до н.э.):

«Жертвенник между созвездьями древняя Ночь [Никта]

водрузила,

участи скорбной людей соболезнуя. Стал он им

верным

знаком в ненастьях морских. Корабли,

что разметаны бурей,

душу печалят ее, потому и другие знаменья

в жалости к людям являет она, среди волн

окруженным.

Если на море ты будешь, молись, чтоб безоблачно

было

это созвездие в небе и ясно виднелось

средь прочих,

ибо само по себе оно ярко, покуда не скрыло

грудой его облаков, омрачающих небо, как часто

осенью то происходит, вздымающей ветры

над морем.

Южного ветра приход знаменуя созвездием этим,

Ночь так сама помогает терпящим невзгоды

морские.

Если внимают они ее предначертаниям вещим…»

 

Арат. Явления. 469-471. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 90) (греческая астрономия 3 в. до н.э.):

«Если безоблачной ночью [Никта], когда даже

малые звезды

все удивительно зримо являет ночь людям на небе,

и не одну не затмит на пути ее свет полнолунный…»

 

Арат. Явления. 752-755. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 111) (греческая астрономия 3 в. до н.э.):

«»Знаешь ты сам и не внове, ведь вторят давно,

воспевая

путь девятнадцатилетний, свершаемый

блещущим Солнцем,

как эти звезды вкруг неба от пояса у Ориона

Ночью [Никта] несутся опять…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга вторая. 549-553. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 69) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Вскрикнула Эос [Рассвет] тогда, в пелену облаков завернувшись.

Сумрак всю землю окутал; а быстрые ветры, послушны

матери скорбной [Никты] приказу, дорогу к равнине Приама

в тот же момент одолели и мёртвое обняли тело [Мемнона].

Подняли сына Зари, понесли сквозь эфир лучезарный…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга третья. 656-658. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 90) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Гелиос светлый, меж тем, в океанских глубинах укрылся.

И тёмнокрылая Ночь [Никта] завладела небесным простором;

та, что, томимых заботами, в сон повергает живущих».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга десятая. 436-437. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 206) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«…Пока над землею из вод Океана широких

ночь [Никта] ни простерлась, трудам принося окончание смертных».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга двенадцатая. 117-118. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 225) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Только взошедшая Эос [Рассвет] в Эреб [Тьму] прогнала с небосклона

благостный сумрак [Никту] и яркое в небе разлилось сиянье…»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга четырнадцатая. 1-2. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 253) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Златопрестольная в небо Заря из пучин океанских

снова взошла, и вобрал в себя Ночь [Никту] отступавшую Хаос».

 

Филострат Старший (греческий ритор 3 в. н. э.) Книга I. Картины. 11. Фаэтон. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) ) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания картины, изображающей падение Фаэтона:] Говорят, что он [Фаэтон], будучи сыном Гелиоса [Солнца], из-за страстного желанья управлять конями отца, по юношеской своей смелости отважился взойти на отцовскую колесницу, но не сдержал на вожжах он коней, свалился с нее и упал в Эридан… Смотри! Ночь [Никта] уже в полдень прогоняет свет дня, сменяя его собою. Солнечный диск, устремляясь на землю, влечет за собою все звезды [Астера]. Покинув ворота небес, Горы [Оры, Хоры] бегут в идущий навстречу им мрак».

 

Филострат Старший (греческий ритор 3 в. н. э.) Книга I. Картины. 7. Мемнон. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

«[Из описания древнегреческой картины, изображающей похороны Мемнона:] Эос-Заря своею скорбью над сыном [Мемноном] сделала тусклым, печальным также и Гелия-Солнце; и просит она, чтобы ночь [Никта] наступила ранее срока и мраком лагерь покрыла, чтобы можно ей было сына похитить; сам Зевс дал ей на это согласье. И смотри! Удалось ей незаметно совершить похищение, и на краю картины уже находится Мемнон.

 

Орфический гимн III. НОЧИ (фимиам, головни). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 183) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Буду я Ночь [Никту] воспевать, что людей родила и бессмертных,

Ночь — начало всего, назовем ее также Кипридой.

Внемли, блаженная, в звездных лучах, в сиянии синем!

Внемли! Отрадны тебе тишина и сон безмятежный,

Ты, о веселая, добрая, праздники любишь ночные,

Мать сновидений, ты гонишь заботы и отдых приносишь.

Все тебя любят, дарящую сон, колесницы хозяйку,

Свет твой таинствен, и ты по природе, богиня, двусуща —

То под землей пребываешь, то снова восходишь на небо.

Кругом бредя, ты играешь, гонясь за живущими в небе,

Либо, коней подгоняя, к подземным богам устремляешь

Бег их и светишь в Аиде опять, ведь тобой управляет

Строгий Ананки [Необходимости] закон, что всегда и для всех неизбежен.

Ныне, блаженная, всем вожделенная Ночь, — умоляю,

Внемли с охотой словам к тебе обращенной молитвы,

Мне благосклонно явись, разогнав мои страхи ночные!»

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга вторая. 142-143. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«… Уже рубежи на брегах гесперийских

Влажная тронула ночь [Никта]…»

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга одиннадцатая. 592-607. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Близ Киммерийской земли, в отдаленье немалом, пещера

Есть, углубленье в горе, – неподвижного Сна там покои.

Не достигает туда, ни всходя, ни взойдя, ни спускаясь,

Солнце от века лучом: облака и туманы в смешенье

Там испаряет земля, там смутные сумерки вечно.

Песней своей никогда там птица дозорная с гребнем

Не вызывает Зарю; тишину голоса не смущают

Там ни собак, ни гусей, умом собак превзошедших.

Там ни скотина, ни зверь, ни под ветреным веяньем ветви

Звука не могут издать, людских там не слышится споров.

Полный покой там царит. Лишь внизу из скалы вытекает

Влаги летейской родник; спадает он с рокотом тихим,

И приглашают ко сну журчащие в камешках струи.

Возле дверей у пещеры цветут в изобилии маки;

Травы растут без числа, в молоке у которых сбирает

Дрему росистая ночь и кропит потемневшие земли».

 

Овидий. Фасты. Книга четвертая. 661-662. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Между тем, осенив чело свое тихое маком,

Ночь подступает, за ней черные тянутся сны…»

 

Овидий. Фасты (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга первая. 455-456. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Ночью хохлатый петух для ночной погибает богини [Никты],

Так как он теплого дня бодро вещает приход».

 

Сенека. Геркулес в безумье. 125-128. (Источник: Луций Анней Сенека. Геркулес в безумье / Перевод С. А. Ошерова / Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 119) (римская трагедия 1 в. н. э.):

«Потускнел в небесах мерцающий свет

Поредевших звезд; побежденная ночь [Никта]

Прячет огни с рожденьем дня;

Светоносца блеск прогоняет их сонм…»

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 97-98. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 7) (римский эпос 1 в. н. э.):

«День [здесь это Гелиос или Солнце] заметил ее [Эринию, вызванную из ада], – налетев смолистою тучей,

Ночь [Никта] испугала коней лучезарных…»

 

Стаций. Фиваида. Книга вторая. 59-60. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 22) (римский эпос 1 в. н. э.):

«В пути ему Сон [Гипнос] повстречался,

Ночи [Никты] гонящий коней…»

 

Стаций. Фиваида. Книга вторая. 527-528. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 32) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Влажною паллой своей начинала укутывать Феба

Ночь и в поля проливать прозрачные синие тени».

 

Стаций. Фиваида. Книга третья. 33-35. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 38) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Ночь [Никта], опускаясь, уже заходящую власть отдавала,

звезды скрывались, когда великая Тефия стала

с моря восточного гнать неспешного Гипериона [Солнце]».

 

Стаций. Фиваида. Книга третья. 415-417. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 47) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Ночь [Никта] подошла и заботы людей и зверья возбужденье

угомонила, плащом небеса укутала черным

и успокоила всех…»

 

Стаций. Фиваида. Книга первая. 498-508. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 15-16) (римский эпос 1 в. н. э.):

«Ночь, – промолвил, – земли и неба труды обнимая,

звездные ты высылаешь огни путем многостранным,

сил душе набраться даешь, покамест ближайший

слабым Титан существам не пошлет восход торопливый, –

ты, благодатная…

Дом этот вечно тебя, годовые круги отмеряя,

станет чтить, принося, богиня, лишь черные в жертву

стати отборной стада, а кроме того — пятилеток

пламя Вулкана пожрет, парным молоком политое».

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь II. 165-166. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 18) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Возок с небесной выси округлой

Фаэтон [Гелиос, Солнце] направляет на запад, встает над землею,

Острым как будто бы клином безмолвная Ночь [Никта] в поднебесье,

Свод украсив эфира».

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь VII. 281-289. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 81) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«[Зевс] замысел хитрый задумав, принял свой истинный облик.

Пылким желаньем томимый взойти на ложе Семелы,

Взгляд подъемлет на запад – придет ли сладостный Геспер…

он вещает:

«Ночь [Никта], уйдет ли Эос завистливая с небосвода?

О, возжигай же светоч, горящий для страсти Зевеса,

Светоч, что предвещает ночного скитальца Лиэя [Диониса]!»

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь XVIII. 158-159. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 187) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Ночь безмолвная черным покрывалом одела

Небо, являя на ткани знаки горних созвездий».

 

Нонн Панополитанский (греческий эпос, V век н. э). Деяния Диониса. Песнь XXV. 575. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 255) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«Тень простирала густую безмолвная Ночь [Никта] над землею».

 

НИКТА ПРИБЕГАЕТ К КОЛДОВСТВУ

Овидий. Метаморфозы. Книга седьмая. 182-204. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Когда вышла и засияла Луна] Вышла Медея, одна, в распоясанном платье, босая,

Пышные волосы вдоль по плечам распустив без убора.

Шагом неверным, в немом молчании ночи глубокой…

Звезды мерцают одни. И она простерла к ним руки,

Трижды назад обернулась, воды зачерпнула в потоке

И омочила власы и трижды уста разрешила

Воем; потом, опершись коленом о твердую землю,

Молвила: «Ночь [Никта]! Наперсница тайн, что луной золотою

Свету преемствуешь дня! Вы, звезды [Астра]! Геката с главою

Троичной, ты, что ко мне сообщницей дела нисходишь

Мне помогать! Искусство волшбы и заклятия магов!

Ты, о Земля [Теллус], что магам даешь трав знанье могучих,

Воздух и ветры, и вы, о озера и реки, и горы,

Вы все, боги лесов, все боги ночные, явитесь!

Вами, по воле моей, возвращаются реки к истокам

На удивленье брегам; заклинаньями я усмиряю

Бурного моря волну и волную безбурное море;

Ветры зову и гоню, облака навожу и свожу я;

Лопаться зевы у змей заставляю я словом заклятья;

Дикие камни, дубы, что исторгнуты с корнем из почвы,

Двигаю я и леса; велю – содрогаются горы,

И завывает земля, и выходят могильные тени.

Силой влеку и тебя, луна [Селена], хоть медью темесской

Твой сокращаю ущерб. От заклятий моих колесница

Деда [Гелиоса-Солнце] бледнее; мой яд бледнеть заставляет Аврору [Рассвет]».

 

Овидий. Метаморфозы (латинская поэма 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.) Книга четырнадцатая. 403-411. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Вредные зелья она [волшебница Цирцея], ядовитые брызгает соки;

Ночь и полночных богов из Эреба, из Хаоса кличет,

Молитвословье творит завыванием долгим Гекате.

С мест повскакали своих – сказать удивительно! – рощи,

И застонала земля, побледнело вдруг дерево рядом,

Крапом меж тем на лугу заалели кровавые капли,

Камни и те издают как будто глухое мычанье;

Лают как будто бы псы; земля в отвратительных змеях

Лоснится, а над землей – прозрачные души порхают».

 

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

восемь + шесть =