Богиня Ио

ИО́ (Ἰώ), в гре­че­ской мифо­ло­гии дочь аргос­ско­го царя Ина­ха. Воз­люб­лен­ная Зев­са. Опа­са­ясь гне­ва рев­ни­вой Геры, Зевс пре­вра­тил Ио в бело­снеж­ную тёл­ку, но Гера потре­бо­ва­ла её себе в дар и при­ста­ви­ла к ней стра­жем Аргоса, уби­то­го по воле Зев­са Гер­ме­сом. После это­го Ио, мучи­мая ово­дом, наслан­ным Герой, стран­ст­во­ва­ла по Гре­ции, Азии, Егип­ту, где при­ня­ла свой преж­ний вид и роди­ла от Зев­са сына Эпа­фа — родо­на­чаль­ни­ка геро­ев. Соглас­но Апол­ло­до­ру, почи­та­лась в Егип­те под име­нем Иси­ды. Во вре­мя сво­их стран­ст­вий Ио встре­ти­ла при­ко­ван­но­го к кав­каз­ским ска­лам Про­ме­тея, пред­рек­ше­го вели­кую будущ­ность потом­кам Ио и Зев­са.

 

Цитаты классической древнегреческой литературы

Пиндар. Другие фрагменты. Эгимий. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 157) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

на божественном острове: звали его Абантидой
Некогда вечно живущие боги, но именем бычьим
Зевс ту землю нарек — «Прекрасной быками» Евбеей [Ио].

 

Пиндар. Другие фрагменты. Эгимий. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 157) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

 

Стражем к Ио был Аргус приставлен, великий и мощный,
Четверо глаз у которого бдели, взирая повсюду.
Силой богиня его наделила безустальной: очи
Сон ему не смежал, он был непрестанно в дозоре.

 

Эсхил. Прометей прикованный. 561 — 609. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 237) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

Вбе­га­ет Ио, пре­вра­щен­ная Герой в коро­ву.
Ио
Чей край, что за пле­мя, кто предо мной
На камне, в око­вах томясь, висит
Игра­ли­щем бурь?
За какую вину гиб­нешь, ответь.
Ска­жи мне, куда
Меня, зло­по­луч­ную, занес­ло?
Горе, о, горе!

Опять сле­пень впил­ся́ в меня. Беда мне!
Вот, вижу, Аргус, сын Зем­ли.
Долой, долой!
Вот он опять, пас­тух тыся­чегла­зый,

570 По пятам за мною, во взгляде — ложь.
Его и смерть не скры­ла в пре­ис­под­ней,
Вышел из цар­ства мерт­вых, рыщет, как лов­чий пес;
И неот­ступ­но за мною, голод­ной, жал­кой,
Мчит­ся по взмо­рью, песок топ­ча.
Стро­фа
Вос­ком скреп­лен­ная, пес­ню поет сви­рель,
Хочет­ся сном забыть­ся.
Горе мне, горе! В какие дали
Даль­ний мой путь ведет?
Кро­на дитя, в чем ты меня мог ули­чить,
Кару за что такую,

580 Горь­кой, послал? Слов­но сле­пень,
Страх и безумье жалят.
Огнем сожги меня, зем­лей засыпь меня,
Плоть мою гадам мор­ским скор­ми!
Слез­ной молит­ве, про­шу,
Внем­ли, вла­ды­ка!
Вдо­воль ски­та­ли­ца наски­та­лась,
Ведать не ведаю, где конец
Этой муке вели­кой.
Слы­шишь ли ты вол­но­ро­гой девуш­ки речь?
Про­ме­тей
Как не услы­шать доче­ри Ина­хо­вой,

590 Слеп­нем гони­мой, той, что серд­це Зев­са жжет
Любо­вью и в ски­та­ньях нескон­чае­мых
По воле Геры гнев­ной корота­ет век?
Ио
Анти­стро­фа
Кто тебе имя отца мое­го открыл?
Кто ты, ответь мне, сжаль­ся.
Кто тебе, бед­ный, о бедах Ио
Вер­ную весть при­нес?
Назван тобой послан­ный мне богом недуг:
С места на место гонит,
Мучит меня жало мое.

600 Вскачь я сюда бежа­ла.
Голод гло­дал меня, Гера гна­ла меня,
Мсти­тель­ной зло­бой дыша, гна­ла.
Кто тот несчаст­ный, чья боль
С этой срав­нит­ся?
Ясно ска­жи мне, какие муки
Ждут меня. Как побо­роть недуг,
Если зна­ешь, поведай.
Девуш­ке бед­ной ответ, умо­ляю, дай.

 

Эсхил. Прометей прикованный. 631 — 695. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 237) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

 

Пред­во­ди­тель­ни­ца хора (Океанид)

Постой, мое жела­нье тоже выпол­ни:
Сна­ча­ла мы узна­ем, в чем недуг ее.
Пус­кай спер­ва рас­ска­жет о беде сво­ей,
А о даль­ней­ших муках ска­жешь после ты.

Про­ме­тей

Их прось­бу, Ио, отвер­гать не сле­ду­ет.
Они же сест­ры тво­е­го отца. Где плач
О жре­бии несчаст­ном сле­зы горь­кие
И состра­да­нье слу­ша­те­лей вызо­вет,
Там и помеш­кать мож­но, там и слов не жаль.

Ио

640 Не в силах вашей прось­бе я про­ти­вить­ся.
Из речи ясной все, что вы хоти­те знать,
Узна­е­те сей­час вы, хоть рас­ска­зы­вать
О том сты­жусь я, как меня, несчаст­ную,
Застиг­ла буря божье­го неистов­ства
И как она сгу­би­ла кра­соту мою.
Из ночи в ночь в мои покои деви­чьи
Сны при­хо­ди­ли, и виде­нья вкрад­чи­во
Шеп­та­ли мне: «О девуш­ка счаст­ли­вая,
Зачем хра­нишь ты дев­ст­вен­ность? Высо­ко­го
Спо­до­бишь­ся ты бра­ка. Вос­пы­лал к тебе
650 Сам Зевс жела­ньем и Кипри­ды слад­кий труд
Делить с тобою хочет. Ложа Зев­со­ва,
Дитя, не отвер­гай ты, а на соч­ный луг
Лер­ней­ский вый­ди, к стой­лам и ста­дам отца,
Чтоб пла­мя стра­сти в Зев­со­вых очах унять».
Таки­ми сна­ми я томи­лась, горь­кая,
Все ночи напро­лет, и вот осме­ли­лась
Отцу об этих при­зра­ках ноч­ных ска­зать.
Тогда в Додо­ну и Пифо гон­цов сво­их
Стал посы­лать отец мой: он узнать хотел,
660 Как делом или сло­вом уго­дить богам.
Гон­цы, одна­ко, при­но­си­ли тем­ные
Отве­ты, и неясен был веща­ний смысл.
Но нако­нец понят­но­го про­ро­че­ства
Инах дождал­ся, твер­дый полу­чил при­каз
Про­гнать меня, чтоб, отчий дом и роди­ну
Поки­нув, я ски­та­лась на краю зем­ли.
А не про­го­нит — огне­гла­зой мол­нией
Уда­рит Зевс, и сгинет весь Ина­хов род.
И вот, пове­рив про­ри­ца­нью Лок­сия,
670 Отец, несчаст­ный сам, меня, несчаст­ную,
Про­гнал с поро­га дома. Поко­рил­ся он
Узде, в кото­рой дер­жит нас все­силь­ный Зевс.
И тот­час облик мой, как и душа моя,
Пре­об­ра­зил­ся, — види­те рога? — сле­пень
Меня ужа­лил, и прыж­ка­ми буй­ны­ми
Я побе­жа­ла к чистым водам Керх­нии,
К кри­ни­це Лер­ны. А за мной, бес­чис­лен­ных
Глаз не сво­дя с моих сле­дов, неисто­вый
Пас­тух, зем­лей рож­ден­ный, по пятам гнал­ся.
680 Его вне­зап­но жре­бий неожидан­ный
Из жиз­ни вырвал. А меня из края в край
Сле­пень безумья гонит. Это божий бич.
Теперь ты все услы­шал. Если что-нибудь
О пред­сто­я­щем зна­ешь, не щади меня,
Ска­жи всю прав­ду. Ниче­го постыд­нее
Неис­крен­них, нечест­ных слов на све­те нет.

Хор

О, пого­ди, помол­чи!
Снить­ся не сни­лось мне, что таким
Стран­ным рас­ска­зом сму­тят мой слух,

690 Невы­но­си­мо, невы­ра­зи­мо
Серд­це мне, слов­но мечом, ледя­ным, дву­ост­рым,
Горе­чью, жало­стью, ужа­сом, болью прон­зят.
Доля ты, доля, горе ты, горе!
С дро­жью на муки Ио гля­жу.

 

ОТОЖДЕСТВЛЕНИЕ ИО С ИСИДОЙ

Псевдо-Апполодор. Мифологическая библиотека. Книга II. (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 5) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

Она воз­двиг­ла ста­тую Демет­ры, кото­рую егип­тяне назва­ли Иси­дой: точ­но так же они назва­ли Иси­дой Ио

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

8 − 3 =