Богиня Дике

ДИ́КЕ, ДИ́КА (Δί­κη), в гре­че­ской мифо­ло­гии боже­ство спра­вед­ли­во­сти, дочь Зев­са и Феми­ды одна из гор. По сво­им функ­ци­ям она близ­ка боги­ням Адрас­тее и Феми­де. «Неумо­ли­мая» Дике хра­нит клю­чи от ворот, через кото­рые про­ле­га­ют пути дня и ночи. Она — вер­ши­тель­ни­ца спра­вед­ли­во­сти в кру­го­во­ро­те душ. Она сле­ду­ет с мечом в руках за пре­ступ­ни­ком и прон­за­ет нече­стив­ца. В Дике боль­ше отвле­чён­ной пер­со­ни­фи­ци­ро­ван­но­сти, чем живой мифо­ло­ги­че­ской образ­но­сти. По сооб­ще­нию Пав­са­ния, Дике была изо­бра­же­на душа­щей и изби­ваю­щей неспра­вед­ли­вость на зна­ме­ни­том лар­це Кип­се­ла, тира­на Корин­фа (7 в. до н. э.).

Дике послед­ней из богов оста­ви­ла Зем­лю к нача­лу брон­зо­во­го века. В Афи­нах Дике была оли­це­тво­ре­ни­ем все­об­ще­го пра­ва пода­чи пуб­лич­ных и в осо­бен­но­сти част­ных исков. Раз­ни­ца меж­ду эти­ми груп­па­ми исков заклю­ча­лась в раз­ных пра­ви­лах при­е­ма жалоб. Пуб­лич­ные иски мог­ли при­ни­мать­ся не толь­ко от постра­дав­ших, но и от любо­го пол­но­прав­но­го граж­да­ни­на; част­ные же — толь­ко от потер­пев­ше­го или его пред­ста­ви­те­ля.

 

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СЕМЬЯ ДИКЕ

 

Гесиод. Теогония. 901-903. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод В. В. Вересаева. – М.: Ладомир, 1999. – С. 48) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Зевс же второю Фемиду [Божественный закон] блестящую взял себе в жены.

И родила она Ор – Евномию [Порядок], Дику [Справедливость], Ирену [Мир]

(Пышные нивы людей земнородных они охраняют)…»

 

Пиндар. Олимпийские песни. 13. <«Беллерофонт»> Ксенофонту Коринфскому. 6-9. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 51) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Здесь обитает

Благозаконность [Евномия]

С кровными своими – Миром [Ириной] и Правдой [Дике],

Нешаткая опора городов,

Опека людского добра,

Золотые дочери советной Справедливости [Фемиды]…»

 

Пиндар. Пифийские песни. 8. <«Алкмеон»> Аристомену Эгинскому. 1. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 98) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Тишина [Исихия],

Благосклонная дочерь Правды [Дике]…»

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 949-951. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 156) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Дочь Зевса: Правдою [Дике]

Именовать ее

Наставлены свято мы».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 661-663. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 71) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Когда

Была бы Правда [Дике], Зевса дочь, воистину

Его вожатой, спорить было б не о чем».

 

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга I. III (1). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 6) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

«От Фемиды, дочери Урана, родились у Зевса дочери Оры –

Эйрена [Мир], Эвномия [Порядок] и Дика [Справедливость]…»

 

Орфический гимн XLIII. Орам (фимиам, ароматы). 1-11. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 223) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Оры, о дщери богини Фемиды и Зевса владыки!

Вы, Евномия [Законность] и Дика [Справедливость] с Эйреной [Миром]…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 183. Имена коней Солнца и Ор. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. — 2-е изд., испр. — СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«Имена же Ор, дочерей Юпитера [Зевса], сына Сатурна [Кроноса], и титаниды Фемиды, такие: Авксо, Эвномия [Порядок], Феруса, Карпо [Плод], Дика [Справедливость], Эвпория, Эйрена [Мир], Ортосия, Талло» [Похоже, имеются ввиду три разные группы Ор].

 

ДИКЕ – БОГИНЯ СПРАВЕДЛИВОСТИ

 

Гесиод. Труды и дни. 212-237 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 58) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Слушайся голоса правды, о Перс, и гордости бойся!

Гибельна гордость для малых людей. Да и тем, кто повыше,

С нею прожить нелегко; тяжело она ляжет на плечи,

Только лишь горе случится. Другая дорога надежней:

Праведен будь! Под конец посрамит гордеца [Гибрис (Дерзость, Высокомерие)] непременно

Праведный. Поздно, уже пострадав, узнаёт это глупый.

Ибо тотчас за неправым решением Орк поспешает.

Правды же путь неизменен, куда бы ее ни старались

Неправосудьем своим своротить дароядные люди.

С плачем вослед им обходит она города и жилища,

Мраком туманным одевшись, и беды на тех посылает,

Кто ее гонит и суд над людьми сотворяет неправый.

Там же, где суд справедливый находят и житель

туземный,

И чужестранец, где правды никто никогда не преступит,

Там государство цветет, и в нем процветают народы;

Мир [Ирина], воспитанью способствуя юношей, царствует в крае;

Войн им свирепых не шлет никогда Громовержец-владыка,

И никогда правосудных людей ни несчастье, ни голод

Не посещают. В пирах потребляют они, что добудут:

Пищу обильную почва приносит им; горные дубы

Желуди с веток дают и пчелиные соты из дупел.

Еле их овцы бредут, отягченные шерстью густою,

Жены детей им рожают, наружностью схожих с отцами.

Всякие блага у них в изобилье. И в море пускаться

Нужды им нет: получают плоды они с нив хлебодарных».

 

 

Гесиод. Труды и дни. 256-262 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 59) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Есть еще дева великая Дике, рожденная Зевсом,

Славная, чтимая всеми богами, жильцами Олимпа.

Если неправым деяньем ее оскорбят и обидят,

Подле родителя-Зевса немедля садится богиня

И о неправде людской сообщает ему. И страдает

Целый народ за нечестье царей, злоумышленно правду

Неправосудьем своим от прямого пути отклонивших».

 

Гесиод. Труды и дни. 280-285 / Перевод В. Вересаева. (Источник: Гесиод. Полное собрание текстов / Вступительная статья В. Н. Ярхо. Комментарии О. П. Цыбенко и В. Н. Ярхо. – М.: Лабиринт, 2001. – С. 60) (греческий эпос 8-7 вв. до н. э.):

«Если кто, истину зная, правдиво дает показанья,

Счастье тому посылает Кронион широкоглядящий.

Кто ж в показаньях с намереньем лжет и неправо клянется,

Тот, справедливость [Дике] разя, самого себя ранит жестоко.

Жалким, ничтожным у мужа такого бывает потомство;

А доброклятвенный муж и потомков оставит хороших».

 

Пиндар. Олимпийские песни. 13-16. <«Беллерофонт»> Ксенофонту Коринфскому. 6-9. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 51-52) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Здесь обитает

Благозаконность [Евномия]

С кровными своими – Миром [Ириной] и Правдой [Дике],

Нешаткая опора городов,

Опека людского добра,

Золотые дочери советной Справедливости [Фемиды],

Отвращающей Спесь [Гибрис],

Злоязычную родительницу Пресыщения [Корос].

Недаром, сыны Алета,

Вам давался не раз

Победный блеск одоления

Предельной доблестью в священной борьбе, и

И не раз цветущие Оры

Посевали в мужские сердца

Древние измышления».

 

Пиндар. Пифийские песни. 8. <«Алкмеон»> Аристомену Эгинскому. 1-4. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М.:Наука, 1980. – С. 98) (греческая лирика 5 в. до н. э.):

«Тишина [Исихия],

Благосклонная дочерь Правды [Дике],

Возвеличивающая города,

Блюдущая затворы войны и думы…»

 

Вакхилид. Дифирамбы. Песнь 15. Антенориды, или посольство о выдаче Елены. 53-56. (Источник: Пиндар, Вакхилид. Оды. Фрагменты / Издание подготовил М. Л. Гаспаров. – М: Наука, 1980. – С. 263) (5 в. до н. э.):

«Всем смертным дано

Непокривленной достигнуть Правды [Дике],

Спутницы святого Благозаконья [Евномии], и

Спутницы прозорливой Справедливости [Фемиды]!»

 

Анонимные произведения. Мойрам. Фрагменты 6 (100=1018a), 7 (100=1018b). (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Перевод О. Смыки. – М.: Ладомир, 1999. – С. 407):

«Внемлите, о Мойры!

При троне Зевеса

Ближе всех богов восседаете вы!

О, ниспошлите нам

Розоволонную Благозаконность [правопорядок],

С нею сестер пышнотронных —

Мир [Ирину] венценосный и Справедливость [Дике].

О, дайте граду

Изгладить из памяти

Печаль о несчастье!»

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 374-384. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 86) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«С потомков взыщет мзду

За святотатство бог,

За буйство жадных вожделений,

За пресыщенное надменье.

Во всем блюди меру ты! Малых благ

Долей будь доволен

В сердце смиренномудром.

Всех сокровищниц златом

Не откупится гордый,

Кто великий возмнит алтарь

Вечных правд [Дике, Справедливости] ниспровергнуть».

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 763-781. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 96-97) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Надменных душ дерзость [Гибрис], ты –

Мать обид!

Лютых чад множишь ты;

Плодится род.

Мучительство – потеха злому племени.

Но встанет день, не минет –

И новое родится чадо в ложнице:

Чудовищной,

Мрачной вины проклятье [Ате, богиня бедствий],

В матерь обличьем демон.

Дымит очаг, черен дом,

Скуден дом:

Если ты, Правда [Дике], в нем, –

Он светел весь.

Когда ж палаты в золоте, а с рук владык

Не смыта скверна крови, –

Ты, взоры отвращая, вон идешь, презрев

Заемных слав

Суетный блеск. Приводишь

Все ты к пределу, Правда!»

 

Эсхил. Орестея. Агамемнон. 1431-1434. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 116) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Клитемнестра

[после убийства своего мужа Агамемнона]

Клянусь – ты слышишь? – именем свидетельниц

Деянья: Правдой [Дике], мстительницей дочери [Ифигении, принесенной Агамемноном в жертву],

Эринией [Местью] и Атой [Разрушением] – кровопийцами,

Которым обрекла я пролитую кровь…»

 

Эсхил. Эвмениды. 217-218. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 168) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Прочней любовь связует брачным ложем двух,

Чем клятвой правда [Дике]: сладко им обет блюсти».

 

Эсхил. Эвмениды. 537-542. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 179) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Завещаю впредь тебе

Правды [Дике] чтить алтарь святой.

Пусть корысть

Не соблазнит тебя пядью безбожною

Дерзко топтать его: Кара

Станет за спиной, как тень».

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 55-66. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 126) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«К склоненью безглагольному, невольному

Не слово властителя,

Но сердце принуждало нас.

Державцев чтить

Ныне страх,

Не совесть учит подданных.

Что суд людей? Успех [Евтихия] им бог,

И больше бога. Правды [Дике] суд

Порой вершится в свете дня,

Порою медлит: в сумерках

Должны мы ждать.

Прежде суда

Ночь иных настигает».

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 244-245. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 132) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«[Электра говорит Оресту, который готовится отомстить за своего убитого отца:]

За нас и Мощь [Кратос], и Правда [Дике]. Третьим будь за нас

В союзе крепком сам благий, всесильный Зевс!»

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 306-314. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 134) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Три великих сестры, три вкруг Зевса Судьбы [Мойры],

Нас ведите путем,

Где пристанет попутчицей Правда [Дике, Справедливость]!..

«Да злословит язык злоязычью в ответ!» –

Вопиет она так, во услышанье всем,

О возмездии равном ревнуя.

[То есть об отмщении убийства Агамемнона]

«Чей смертелен удар, тот смертельный удар

Заслужил. Что другим причинил, претерпи!» —

Трижды древнее слово нас учит.

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 458-462. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 139) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Предводительница хора

И купно все, царь, взываем: с нами будь!

Хор

Услышь мольбу: на свет восстань!

Будь на врага союзник!

Орест

Антистрофа VIII

Да с Гневом Гнев, с Местью Месть завяжет бой!

Электра

Свой правый меч дайте нам, воздатели!»

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 639-652. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 145) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Строфа IV

Насквозь разящий острый меч [Ореста]

До сердца

Пронзает грудь [Эгисфа, убийцы Агамемнона]. За правду [Дике]

Скорблю душой. Низвергнут в прах

Божий страх. Растоптан стыд.

Надменье преступило грань:

Что возмнит – содеет.

Антистрофа IV

Но все ж незыблем Правды столп,

И ковщик

Оружья, Рок [Судьба, Айса], ко сроку

Булат отточит, и кровей

Древних чадо в дом введет.

Бездонна мысль Эринии [Мести]:

Ей, ночной, возмездье!»

 

Эсхил. Орестея. Плакальщицы (Хоэфоры). 947-951. (Источник: Эсхил. Трагедии /Перевод Вячеслава Иванова. – М.: Наука, 1989. – С. 156) (греческая трагедия начала 5 в. до н. э.):

«Час наступил, – пришла

Месть под личиною

Тайную брань ковать.

Час наступил, – бойца [Ореста]

Руку направила

Дочь Зевса: Правдою [Справедливостью, Дике]

Именовать ее

Наставлены свято мы».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 409-416. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 64-65) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Он [фиванский воин Меланипп] крови благородной, и Стыда [Айдос] престол

Он чтит; речей хвастливых ненавидит он,

На суесловье медлен и на подвиг скор.

В нем кровь великих, коих пощадил одних

Арей из сева оного змеиного.

Кадмеец истый Меланипп. Игрок-Арей

Пусть мечет кости: чья возьмет? Но Правды [Дике] суд, –

Чтоб сын родной оружьем поборал за мать».

 

Эсхил. Семеро против Фив. 639-648. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 71) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Так Полиник взывает и родных богов

Земли отцовской кличет во свидетели,

Что в тяжбе правой правды домогается.

Чеканом новым блещет велелепный щит,

Двойным изображеньем знаменованный:

Во всеоружьи латник, в златокованном,

Ведом женою важною и мудрою;

Гласит из уст богини начертание:

«Я, Правда, в град родимый приведу его

И в отчих водворю навек обителях».

[Т. е. Полинек утверждает, что он ведет справедливую войну за возвращение отцовского трона].

 

Эсхил. Семеро против Фив. 658-672. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 71) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Этеокл говорит:] О Полинике ж (имя роковое!) – вот

Что я скажу: увидим, что пророчит щит,

Куда письмен златое начертание

Неистового мужа приведет. Когда

Была бы Правда [Дике], Зевса дочь, воистину

Его вожатой, спорить было б не о чем.

Но никогда доселе, – ни едва на свет

Из матерней утробы вышел он, ни в дни,

Как рос и креп мужая, ни когда брадой

Покрылся подбородок, – не бывала с ним

Святая Правда [Дике, Справедливость]. В разоренье ль родины

Она впервые будет помогать ему?

Иначе Правду звали б ложным именем

Богиню люди, общницу путей кривых.

Сам, сердцем твердый, выйду с ним на смертный бой…»

 

Эсхил. Просительницы. 342-344. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«[Царь] Пеласг

Тяжел приказ твой: новую войну начать.

Предводительница хора

Твоею Правда [Дике] в бой пойдет союзницей.

Пеласг

Стояла ль Правда у начала дел твоих?»

 

Эсхил. Просительницы. 359-396. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 199-200) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Милостиво взгляни, Правда [Дике], на беглых нас!

Зевса святая дочь! Заступницей будь…

Глаз бога видит. В божьи гляди глаза!

Бог несчастливых хранит,

Тех, кто к ногам ближних припал в тоске,

Но слова Правды в горечи не выплакал.

Падет гнев Зевса, Зевса сирот на тех,

Чье не смягчит сердце боль страдальцев.

Но ты выбери Правду [Дике] союзницей,

Помня богов, суди нас!»

 

Эсхил. Просительницы. 707-709. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод А. И. Пиотровского. – М.: Наука, 1989. – С. 210) (греческая трагедия 5 в. до н. э.):

«Отца и мать в страхе чтить –

Нам закон третий дан.

В скрижалях он предначертан Правды [Дике].

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 68. Фригийцы, или выкуп Гектора. 163 (266). [Пролог: обращение к Ахиллу (?)] (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 297):

«Коли желаешь мертвым сделать доброе

Иль сделать злое – в этом нет им разницы:

Они чужды и радости и горести.

Но голос Немесиды громче нашего,

И Правда [Дике] мстит, блюдя обиду сгинувших».

 

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. Сицилийская трагедия. 80. Этнеянки. 192? (281а). [Диалог богини Правды и корифея. О Зевсе]. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 302-303):

«[Дике:] – Воссел он на престоле отчем Кроновом,

Отца осилив правдою; и я – при нем.

Отец – зачинщик, сын – воздатель праведный.

С тех самых пор в чести я у Крониона,

Затем, что с ним была я при отмщении.

Во славе разделяю я престол его;

Меня он шлет к тому, к кому он милостив;

И к вам я нисхожу благою вестницей.

Уверьтесь сами, что не лжива речь моя!

[Корифей:] – Каким тебя назвать достойным именем?

[Дике:] – Я – Правда, высочайше всеми чтимая.

[Корифей:] – Какое благо зиждешь ты меж смертными?

[Дике:] – Вознаграждаю праведных за праведность.

[Корифей:] – Вот лучший из уставов человеческих!

[Дике:] – И неразумных делаю разумными.

[Корифей:] – Веленьем силы или убеждения?

[Дике:] – Черчу дела их на скрижалях Зевсовых.

[Корифей:] – Когда же те скрижали им раскроются?

[Дике:] – Когда наступит день, судьбу решающий.

[Корифей:] – Достойно ли народ тебя приветствует?

[Дике:] – С немалой пользой для самих приветивших.

[Корифей:] – Никто тебя не минет ликованием,

Ни муж, ни город, ни народ в кругу земном,

Такой удел прияв из рук самих богов.

[Дике:] – Примолвлю и пример для тех, кто зряч умом.

Зевес и Гера в брачном сочетании

Родили бога дерзкого и буйного,

Безудержного, никого не чтущего,

Разящего безжалостными стрелами

И копьями с терзающими крючьями…»

 

Геродот. История. Книга VIII. Урания. 153.1. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 397) (греческий историк 5 в. до н. э.):

«[Дельфийский оракул изрекает:]

Славная Дика [Справедливость] тогда смирит сына Дерзости Кора,

Буйного (мнится ему, что все покорил он под ноги)…»

 

Демосфен. Речи Демосфена. XXV. Против Аристогитона (I). 10-11. (Источник: Демосфен. Речи [Текст]: в 3 т.: т. 1 / отв. ред. Е. С. Голубцова и др.; пер. с греч. В. Г. Баруховича и др. – М.: Памятники исторической мысли, 1994-1996. – С. 306) (греческий ритор 4 в. до н. э.):

«…Следует вам сегодня, пренебрегая всеми нравами такого рода, рассудить правильно, ставя превыше всего любящую справедливость Евномию [богиню порядка], которая хранит все города и земли. И нужно, чтобы каждый считал, что на него взирает неумолимая и священная Дика [Справедливость], которая, как говорит научивший нас священным мистериям Орфей, сидя у трона Зевса, смотрит на все дела человеческие, и подавал свой голос, опасаясь и заботясь, как бы не осквернить эту богиню, чьим эпонимом является каждый гражданин, получающий судейский жребий. Он должен сохранить в городе все хорошие, справедливые и приличествующие начала, как если бы получил под клятвой от законов, государства и отечества этот день на хранение».

 

Платон. Законы. Книга четвертая. 716a-716b / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 168) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«За ним [Зевсом] всегда следует правосудие [Дике], мстящее тем, кто отступает от божественного закона. Кто хочет быть счастлив, должен держаться этого закона и следовать ему смиренно и в строгом порядке. Если же кто, по надменности, кичится богатством, почестями, телесным благообразием или, по молодости и неразумию, распаляет свою душу заносчивостью и начинает считать, что ему не нужен ни правитель, ни руководитель, но он сам годится в руководители другим, то такой будет покинут богом. Покинутый таким образом, он вместе с другими себе подобными мечется, все вокруг сокрушая. Многим он кажется человеком значительным, но в скором времени ему приходится дать должное удовлетворение правосудию [Дике]; он до основания губит себя самого, свой дом и государство».

 

Платон. Законы. Книга четвертая. 717c-717d / Пер. А. Н. Егунова. (Источник: Платон. Собрание сочинений в 4 т.: Т. IV /Общ. ред. А. Ф. Лосева и др.; Авт. вступит. статьи А. Ф. Лосев; Примеч. А. А. Тахо-Годи; Пер. с древнегреч. – М.: Мысль, 1994. – С. 169-170) (греческий философ 4 в. до н. э.):

«Всю свою жизнь надо с особым благоговением относиться к своим родителям, выражая его в речах, потому что тяжкой бывает кара за легкомысленные, брошенные мимоходом слова: над всем этим поставлена надзирать Немесида [Возмездие], вестница Правосудия [Дике]. Когда родители гневаются, следует уступать их гневу…»

 

Ликофрон. Александра. 1040-1041. (Источник: Ликофрон. Александра. / Вступ. ст. А. В. Мосолкина, пер. и комм. И. Е. Сурикова. // ВДИ. 2011. № 1) (греческий поэт 3 в. до н. э.):

«Служанка правды [Справедливости, Дике] не велит, Тельфусия [одна из эриний],

Щеница, у реки Ладон живущая».

 

Арат. Явления. 96-136. (Источник: Арат. Явления / Пер., вступ. ст. и коммент. К. А. Богданова. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 60-63) (греческая астрономическая поэма 3 в. до н. э.):

«Ниже от ног Волопаса созвездие сразу увидим

Девы [созвездие], которая держит рукою сияющий Колос.

Порождена ли Астреем она – ведь его почитают

родичем древним созвездий, – иного ль

рождения, Дева

движется в небе спокойно. Бытует молва и такая

между людьми, что когда-то она на земле

проживала.

Лик от людей не тая, вместе с ними она

не чуждалась

мест, где толкуют мужи и старейшины,

женских собраний

не сторонилась, ко всем снисходила

бессмертная родом.

Звали ее Справедливостью [Дике]. К тем, кто годами

был старше,

на площадях и широких дорогах она обращалась,

их побуждая к законам народолюбивым

и честным.

В те времена не касалась людей еще тяжкая

распря,

не постигали их рознь и злокозненный гомон,

Жизнью простой они жили. Суровое море лежало

не у земли их, товар не везли корабли издалека;

плуги, волы и она, госпожа, досточтимая в людях,

все человеку давали, что нужно для жизни

законной.

В пору, пока на земле поколение жило Златое,

не покидала ее Справедливость. С Серебряным

родом

зналась она уже меньше, тоскуя по нравам

старинным.

Но и в Серебряном веке она на земле оставалась.

С гор, оглашаемых эхом, спускалась уже только

к ночи,

всех сторонясь, никого не приветствуя

ласковой речью.

Но на высоких холмах представала она человеку

с речью, корящей сурово людские коварство

и низость,

и предрекала, что впредь не предстанет воочию

людям.

«Сколь поколение ваше отцовского рода

ничтожней,

рода Златого, но вы породите детей еще худших.

Войны начнутся тогда, и враждебному

кровопролитью

быть меж людьми, чьи пороки несут им

страданье и горе».

Молвила так и к горам устремлялась,

оставив смотрящих

пристально вслед ей людей, и бесследно

скрывалась из виду.

После того, как и те все окончили жизнь,

народилось

Медное племя людей, превзошедшее предков

в злодействе.

Первые медный клинок смастерили они, у дороги

подло разящий, и мясо вола подъяремного ели.

Возненавидев тогда род людской, вознеслась

Справедливость

прочь от них на небеса, и с тех пор, обретя там

обитель,

ныне лишь ночью она появляется зримая людям

Девой, вблизи находясь от заметного всем

Волопаса».

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга V. Глава 73 (7). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«Каждая из Ор получила соответствующую ее имени опеку над порядком и украшением жизни для наибольшей пользы людей, поскольку ничто так не может сделать жизнь человеческую счастливой, как благозаконие (Эвномия), справедливость (Дика) и мир (Эйрена)».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга V. Элида (А). XVIII. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«[Среди изображений, украшающих ларец Кипсела в Олимпии:]

…. Женщина красивого вида наказывает другую, отталкивающего вида; одной рукой она ее душит, в другой у нее трость, которою она ее бьет; это Дика (Правда) так обращается с Адикией (Кривдой)».

 

Орфический гимн LXII. Дике (фимиам, ладан). (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 242) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

«Око всевидящей Дики [Справедливости] пою, сияющей видом,

Дики, что, сидя близ трона священного Зевса-владыки,

С высей небес наблюдает людей многовидное племя,

Должным карает судом нечестивцев, закон преступивших,

Все беззаконное к правде ведет, блюдя справедливость,

Зримо ей все, что незримо питается мыслями злыми,

Ведомо все, что желают свершить нечестивые люди.

Дика, единственно ты, напав, воздаешь по заслугам,

Враг всем попрателям прав и друг для всех справедливых.

Ныне, богиня, по праву ценя наши чистые мысли,

Дай, чтоб шли в нашей жизни лишь дни, что ниспосланы свыше!»

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга пятая. 45-46. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 111) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«Многострадальных людей племена в необъятном числе их

дивные там города населяли. Блюлась справедливость [Дике]».

 

Квинт Смирнский. После Гомера. Книга тринадцатая. 375-384. (Источник: Квинт Смирнский. После Гомера / Вступ. ст., пер. с др. греч. яз., прим. А. П. Большакова. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016. – 320 c. – С. 247-248) (греческий эпос 4 в. н. э.):

«… Неистовый ревность в груди его гнев разжигала.

Храброе жаждало сердце троянцам воздать по заслугам,

и даровала свершиться тому справедливая Дика.

Ибо они беззаконие прежде других совершили

вместе с Еленой, священные первыми клятвы нарушив,

и в помрачении тяжком, о жертвенной крови забывши,

волю бессмертных богов нечестиво тем самым презрели.

Из-за того и послали Эринии [Месть] оным несчастья:

кто-то погиб у стены, а другие – во граде горящем,

пиром и жен пышнокудрых любовью в ночи наслаждаясь».

 

Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга шестая. 21. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 135) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

«По-моему, праведность [Дике] просто смешна, ибо поставили ее Зевс и Мойры для противления грехам человеческим, а она и себя-то защитить не умеет».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь III. 200-205. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 35) (греческий эпос 5 в. н. э.):

«…Брат Эматия, Дардан, от Зевсова ложа рожденный

И воспитанный Дикой [Справедливостью], когда владычицы Хоры,

Взяв и скиптр Зевесов, и Хроноса плащ, и Олимпа

Жезл пред царским домом Электры все вместе явились,

Дабы о будущем веке господства вещать авсонийцев».

 

РИМСКАЯ ЮСТИЦИЯ – БОГИНЯ СПРАВЕДЛИВОСТИ

Овидий. Метаморфозы. Книга первая. 149-150. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[В Железном веке человечества]

Пало, повержено в прах, благочестье, – и дева Астрея [богиня справедливости]

С влажной от крови земли ушла – из бессмертных последней».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга пятая. 43-45. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«[Когда брат Кефея Финей попытался убить Персея, завидуя тому, что герой завоевал свою невесту Андромеду]

… Из дома

Вышел Кефей: призывал в свидетели право и правду [Справедливость, Юстицию],

Гостеприимство богов, – что противился этому буйству».

 

Овидий. Фасты. Книга первая. 247-250. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

«Царствовал там я [Сатурн-Кронос] тогда, когда боги землею владели

И в поселеньях людских жили еще божества.

Смертных злодейства еще Справедливость [Юстицию] тогда не прогнали

(После ж нее никаких нет уж богов на земле)».

 

Вергилий. Георгики. Книга вторая. 473-474. (Источник: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида / Перевод с латинского С. А. Ошерова. (Серия «Библиотека всемирной литературы», т. 6). – М.: Художественная литература, 1971. – С. 89) (римский поэт 1 в. до н. э.):

«…Трудолюбивая там молодежь, довольная малым;

Вера в богов и к отцам уваженье. Меж них Справедливость [Юстиция],

Прочь с земли уходя, оставила след свой последний».

 

Стаций. Фиваида. Книга вторая. 358-362. (Источник: Публий Папиний Стаций. Фиваида / В переводе Ю. А. Шичалина. – М.: «Наука», 1991. – С. 28) (римский эпос 1 в. н. э.):

«[Полиник обращается к жене перед Войной семи против Фив:]

… Пусть сын сатурнов несет их,

судеб отец, и пусть склоняет с небесного свода

взор Справедливость [Юстиция], дабы охранять на земле правосудье.

Утро, глядишь, и придет, когда и дворец ты увидишь

мужа, и по городам пройдешь царицей обоих».

 

Валерий Флакк. Аргонавтика. 795-800. (Источник: Валерий Флакк. Аргонавтика. Книга первая / Под общ. ред. А.В. Подосинова. М.: Импэто, 2013. – С. 95):

«[Эсон и Алкимеда вызывают эриний, чтобы отомстить царю Пелию:]

Дева, Юпитеру весть приносящая о злодеяньях [Справедливость, Юстиция],

Ты, беспристрастно на земли глядящая, Мщенья богини [Эринии],

Высший Закон, за безумия Кара [Поэна], войдите в жилище

Пелия, факелы смерти внеся! Пусть сердце охватит

Трепет священный, и сына оружье и судно не будут

Мниться единственной карой!»

 

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

20 + семнадцать =