Бог Силен

СИЛЕНЫ (Σιληνοί), в греческой мифологии демоны плодородия, воплощение стихийных сил природы. Составляют вместе с сатирами (от которых их часто трудно отличить) свиту Диониса. Силены миксантропичны, уродливы, курносы, толстогубы, с глазами навыкате, с лошадиным хвостом и копытами. Они славятся задиристым нравом, страстью к вину, ухаживанием за нимфами. Изображаются или в буйном танце с непристойными движениями, или сидящими на осле в полном опьянении, потягивающими вино из меха. В ряде мифов изображаются мудрые силены: мудрый силен у Вергилия в полусонном и полупьяном виде излагает в песне историю древней космогонии, рождение мира, царство Сатурна, подвиг Прометея, историю гелиад и др. В Македонии показывали место, именуемое Садами Мидаса, где Мидас поймал силена, подмешав вино в воду источника, из которого тот пил. Часто отождествляются с сатирами.

 

ЦИТАТЫ ИЗ КЛАССИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

ПРОИСХОЖДЕНИЕ СИЛЕНА

Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XXV. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

«Что Силен был воспитан в Малее, ясно из оды Пиндара:

Могучий плясун – его воспитал Силен

Малей – рожденный Наяды супруг.

Но что он назывался Пиррихом у самого Пиндара, это не сказано, но об этом говорят окрестные жители Малеи».

[«Пиррих» было одним из имен Силена либо одного из куретов, а также названием городе на Малее.]

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга III. 18. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Силен этот – сын нимфы; по природе своей он ниже божества, но выше человека, так как наделен бессмертием».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 97-98. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Старец Силен, опираясь на посох дланью неверной,

Тоже вышел в поход, рогатый потомок Аруры…»

[Силен «рогатый», потому что иногда его изображали с бычьими рогами.]

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 258-259. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 286) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«…И Ленея, силена косматого отпрысков робких,

Кои сами родились от матери общей, Аруры»

[Его называют «нерожденным», потому что он был автохтоном – существом, родившимся из земли.]

 

ДЕТИ СИЛЕНА

В пьесах о сатирах Силен был отцом и руководителем хора сатиров.

Псевдо-Аполлодор. Мифологическая библиотека. Книга II. V (4). (Источник: Аполлодор. Мифологическая библиотека / Перевод, заключительная статья, примечания, указатель В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 34) (греческий мифограф 2 в. н. э.):

 

«Проходя через Фолою, Геракл был радушно принят кентавром Фолом, сыном Силена и нимфы Мелии».

 

Страбон. География. Книга XII. IV. 8. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 530) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«…И на брегах Асканийского озера, там где Долион

Жил, славный Мелии сын, тот, что Силену рожден…»

 

Проперций. Элегии. Книга вторая. 35-39. (Источник: Секст Проперций. Элегии. / Пер. А. И. Любжина. М.: Греко-латинский кабинет, 2004. – С. 115):

 

«…Пусть даже Ида и утверждает, что она влюбилась

в пастуха Париса и сочеталась с ним среди пасущихся стад.

Это видели и сёстры-Гамадриады,

и старцы Силены, и сам предводитель хоровода,

вместе с которыми ты, Наяда, собирала яблоки под Идейскими утёсами…»

 

Плиний Старший. Естественая история. Книга VII. § 199. (Перевод с латинского А. Н. Маркина). (Источник: Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». Ижевск: 2014, вып. 1 (§§180—215) (римская энциклопедия 1 в. н. э.):

 

«Смешивать вино с водой первым научил Стафил, сын Силиена…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 97-105. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Старец Силен, опираясь на посох дланью неверной,

Тоже вышел в поход, рогатый потомок Аруры,

Трех сыновей за собою, сообщников Вакха, приводит:

Ополчились Астра́йос, Ма́рон, Леней совокупно,

Под руки старца взяли, бродившего по отрогам

С посохом гибким, подмогой старости. Подпирают

Немощного подпоркой из лозы виноградной,

Ибо уж много видали лет они быстротекущих…

Вот от них-то и племя двусущное сатиров страстных!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXIX. 256-259. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 286) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«Угроза только Астрея

Злит – и он обращает Марона в бегство, пугает

И Ленея, силена косматого отпрысков робких,

Кои сами родились от матери общей, Аруры».

 

СИЛЕН – УСЫНОВИТЕЛЬ ДИОНИСА

На вазах древних Афин, а также позднее Силена часто изображали получавшим младенца Диониса из рук Гермеса.

 

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. Глава 4 (3). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

 

«В походах Диониса сопровождал также его воспитатель и кормилец Силен, ставший зачинателем и наставником превосходных обычаев, которому Дионис во многом обязан своей доблестью и славой».

 

Орфический гимн LIV. Силену, сатиру (фимиам, манна.. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 234) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

«О, внемли мне, почтеннейший Вакхов пестун и кормилец!

…Вместе с тобой в поясах прекрасных пестуньи [Диониса],

Ты – предводитель наяд и вакханок, носительниц тирса,

К таинствам всех богов гряди же с сатирами вместе

Звероподобными, клич издавая в честь Вакха-владыки…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 167. Либер. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 201):

 

«…[Семела] была поражена молнией. Из ее чрева Юпитер [Зевс] вынул Либера [Диониса] и дал воспитывать Нису, отчего его назвали Дионисом и дали прозвище Двухматеринского».

[Вероятно, имя «Нис» было другим именем Силена.]

 

СИЛЕН ПЛЕНЕН ЦАРЕМ МИДАСОМ

Геродот. История. Книга VIII. Урания. 138. (Источник: Геродот. История в девяти книгах. / Пер. и прим. Г. А. Стратановского. Статья В. Г. Боруховича. – Л.: Наука, 1972. – С. 414) (греческий историк 5 в. до н. э.):

 

«Братья же прибыли в другую часть Македонии и поселились поблизости от так называемых Садов Мидаса, сына Гордия. В этих садах растут дикие розы с 60 лепестками. Запах их гораздо сильнее запаха прочих роз. По македонскому сказанию, в этих-то садах был пойман Силен. За ними высится гора под названием Бермий, вершина которой недоступна из-за снега и холода».

 

Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. IV. 5. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«[В Анкире (Фригия)]… существовал и так называемый Источник Мидаса; говорят, что Мидас подмешал в него вина, чтобы поймать Силена».

 

Филострат Старший. Картины. Книга I. 22. Мидас. (Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Предположительно, описание греческой живописи в Неаполе:] Спит здесь Сатир, и будем о нем говорить тихим голосом, чтобы он не проснулся и не помешал бы нам восхищаться всем тем, что у нас перед глазами. Мидас поймал этого Сатира при помощи вина во Фригии около тех гор, которые ты видишь. Он подмешал вина в воду того источника, возле которого он и теперь лежит, во сне изрыгая вино. Приятно смотреть на веселую породу сатиров, когда танцуют они, приятно задорное их кривлянье, когда смеются они. Не плохи и в любви эти молодчики и привлекают к себе лидиянок, искусно их очаровывая льстивою речью. И вот что еще надо сказать о них: рисуют их тощими, с горячею кровью, как неразбавленное вино; уши у них торчат, бедра вогнуты, во всем остальном они очень наглы, а хвостом они сущие лошади. Так вот та добыча, какую поймал Мидас, нарисована здесь на картине со всеми этими признаками, как и те, о ком я сейчас тебе рассказал, но только он спит от вина и храпит, как пьяный, глубоко дыша: ведь целый источник он выпил скорее, чем иной выпьет кубок с вином. Вокруг Сатира танцуют нимфы и смеются над ним, издеваясь за то, что заснул он. Каким пышным Мидас нарисован, какой «он изнеженный! Он так ухаживает за своей головною повязкою, за своею прическою! В руках у него торжественный жезл и надет на нем златотканный кафтан».

 

Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. Книга шестая. 27. (Источник: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского / Изд. подг. Е. Г. Рабинович; Отв. М. Л. Гаспаров. – М.: «Наука», 1985. – С. 137) (греческая биография 1-2 вв. н. э.):

 

«[Языческий философ Аполлоний Тианский хочет усмирить надоедливого сатира в эфиопской деревне:]

Есть средство даже на таких буянов [то есть сатиров или обезьян], – возразил Аполлоний, – и средство это, говорят, некогда применил Мидас. Упомянутый Мидас был в некотором родстве с сатирами, о чем свидетельствовали его уши, и вот один сатир [Силен] принялся шутить над родичем, распевая об его ушах охальные песенки, да еще и на свирели играл. Ну, а Мидас слыхал – по-моему, от матери своей, – что ежели сатир упьется вином и уснет, то становится смирен и добронравен. Близ дворца был пруд: царь добавил в воду вина и пустил сатира напиться, а тот упился и так был побежден. Давайте докажем истинность предания – пойдем к деревенскому старосте и, ежели имеется у жителей вино, плеснем его сатиру, а он попадется, точно как Мидасов насмешник».

 

Афиней. Пир мудрецов. (Источник: Афиней. Пир мудрецов. В пятнадцати книгах. Книга вторая. 45c. / Перевод с древнегреческого Н. Т. Голинкевича. – М.: Издательство «Наука», 2004. – С. 65):

 

«…Антиох Эпифан, которого Полибий поделом называет Эпиманом, приказал разбавлять воду вином [прямо] в одном источнике в своей Антиохии [главном городе Фригии]. То же самое, как рассказывает Феопомп [греческий историк IV в. до н. э.], проделал фригийский Мидас, когда захотел споить Силена, чтобы поймать его».

 

Клавдий Элиан. Пёстрые рассказы. Книга III. 18. (Источник: Элиан. Пестрые рассказы. – М.-Л.: Издательство Академии наук СССР, 1963) (древнеримский писатель и философ 2-3 вв. н. э.):

 

«Феопомп [историк IV в. до н. э. с острова Хиос] рассказывает о беседе фригийца Мидаса с Силеном. (Силен этот – сын нимфы; по природе своей он ниже божества, но выше человека, так как наделен бессмертием). Они разговаривали о различных предметах; между прочим, Силен рассказал Мидасу следующее: Европа, Азия и Ливия – острова, омываемые со всех сторон океаном…»

 

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Мифы. 191. Царь Мидас. (Источник: Гигин. Мифы. / Пер. Д. О. Торшилова под общ. ред. А. А. Тахо-Годи. – 2-е изд., испр. – СПб.: Алетейя, 2000. – С. 242):

«В то время Отец Либер [Дионис] вел войско в Индию и Силен заблудился. Мидас радушно принял его в гостях и дал ему проводника, который отвел его к войску Либера. А Мидасу за его благодеяние Отец Либер дал возможность выбрать, что он хочет, и попросить у него. Мидас попросил, чтобы все, до чего он дотронется, становилось золотом».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга одиннадцатая. 85-105. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Не удовольствован Вакх [Дионис]. Он эти поля покидает:

С хором достойнейших жен удаляется к Тмолу родному,

На маловодный Пактол, – хоть тот золотым еще не был

В те времена, златоносным песком не струился на зависть!

К богу привычной толпой сатиры сошлись и вакханки.

Но не явился Силен: дрожащий от лет и похмелья,

Схвачен селянами был из фракийцев и стащен в цветочных

Путах к Мидасу царю, кому с кекропийцем Эвмолпом

Таинства оргий своих Орфей завещал песнопевец.

Царь лишь увидел его, сотоварища, спутника таинств,

Гостю желанному рад, торжественный праздник устроил,

Десять дней и ночей веселились они беспрестанно.

Вот уж одиннадцать раз Светоносец [Геспер] высокое войско

Звезд побеждал; тогда в лидийские долы, довольный,

Царь пришел и вернул молодому питомцу Силена.

Бог [Дионис] предоставил ему, веселясь возвращенью кормильца,

Право избрать по желанию дар, – но, увы, не на благо!

Царь, себе на беду, говорит: «Так сделай, чтоб каждый

Тронутый мною предмет становился золотом чистым!»

Дал изволенье свое, наделил его пагубным даром

Либер [Дионис]; но был огорчен, что о лучшем его не просил он».

 

СИЛЕН, ДИОНИС И ВОЙНА ГИГАНТОВ

Псевдо-Гигин (общее имя для неизвестных античных авторов-мифографов 2 века н. э.) Астрономия. Книга вторая. Рак. 23.3. (Источник: Гигин. Астрономия / Перевод и комментарии А. И. Рубана. СПб., Изд-во «Алетейя», 1997):

 

«Эратосфен [греческий автор III в. до н. э.] рассказывает, что в те времена, когда Юпитер [Зевс] объявил войну Гигантам и призвал всех богов на помощь, чтобы сообща напасть на врагов, Отец-Либер [Дионис], Вулкан [Гефест], Сатиры и Силены приехали верхом на ослах. Когда боги были уже недалеко от врагов, то ослы, говорят, страшно перепугались, и каждый издал столь громкий рев, неведомый дотоле Гигантам, что все враги их ревом были обращены в бегство и затем побеждены».

 

РАЗНЫЕ АВТОРЫ О СИЛЕНЕ – СПУТНИКЕ ДИОНИСА

Диодор Сицилийский. Историческая библиотека. Книга IV. Глава 4 (3). (Источник: Вестник древней истории. 1986. № 2. С. 82 сл. Перевод В. М. Строгецкого с учётом переводов отдельных глав, выполненных С. Я. Лурье, А. Ф. Лосевым и М. К. Трофимовой) (греческий историк 1 в. до н. э.):

«В походах Диониса сопровождал также его воспитатель и кормилец Силен, ставший зачинателем и наставником превосходных обычаев, которому Дионис во многом обязан своей доблестью и славой».

 

Страбон. География. Книга X. III. 14. (Источник: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. — М.: Наука, 1964. – С. 447) (греческий географ 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Когда поэты сопоставляют Силена, Марсия и Олимпа, представляя их изобретателями флейт, то они опять ставят дионисические обряды в связь с фригийскими…»

 

Филострат Старший. Картины. Книга II. 17. Острова. (7-9)(Источник: Филострат (старший и младший). Картины. Каллистрат. Описание статуй. – Томск: «Водолей», 1996) (греческий ритор 3 в. н. э.):

 

«[Из описания греческой живописи:]

Покрытый плющем, тисовыми деревьями и виноградом, этот остров говорит нам, что он посвящен Дионису, что сам Дионис сейчас в отсутствии и где-нибудь на материке справляет свои священные праздники, а тайны служения здесь поручил Силену; и вот эти святыни тут нарисованы: кривые кимвалы, опрокинутые золотые кратеры, еще теплые флейты и тимпаны, только что замолчавшие; Зефир как бы хочет поднять с земли эти оленьи шкуры, а змеи одни обвились вокруг тирсов, другие ж, заснув от вина, позволяют вакханкам собой подпоясываться. Из виноградных гроздьев некоторые уже в полной зрелости, другие еще только потемнели, иные, как ясно можно видеть, недозрелые, а у этих развертывается лишь цвет и листва; так мудро устроил Дионис сроки созревания гроздий, чтобы всегда можно было собирать виноград…Ты же, о мальчик, настолько ведь смел, чтоб не бояться даже этого Силена, стража острова, хоть он и пьян и пристает к вакханке; она же его не удостаивает даже взглядом, ибо, влюбленная в Диониса…»

 

Орфический гимн LIV. Силену, сатиру (фимиам, манна.. (Источник: Античные гимны. Переводы с древнегреч. Под ред. А. А. Тахо-Годи. — М.: Изд-во МГУ, 1988. – С. 234) (греческие гимны 3 в. до н. э. – 2 в. н. э.):

 

«О, внемли мне, почтеннейший Вакхов пестун и кормилец!

Доблестнейший из селенов, средь всех бессмертных прославлен,

Равно средь смертных людей во время трехлетнего срока,

Ты уважаем и свят, предводитель пастушеских празднеств,

Бодрствуешь – вместе с тобой в поясах прекрасных пестуньи [Диониса],

Ты – предводитель наяд и вакханок, носительниц тирса,

К таинствам всех богов гряди же с сатирами вместе

Звероподобными, клич издавая в честь Вакха-владыки,

Вместе с вакханками к таинствам чистым Ленейским гряди же,

Таинство действа ночного, священного, делая явным…»

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четвертая. 24-27. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«…Рысей, впряженных четой, сжимаешь ты [Дионис] гордые выи

Силой узорных вожжей; вакханки вослед и сатиры,

С ними и пьяный старик [Силен], подперший дрожащее тело

Палкой. Не крепко сидит на осле с провисшей спиною».

 

Овидий. Метаморфозы. Книга четырнадцатая. 635-641. (Источник: Публий Овидий Назон. Метаморфозы / Перевод с латинского С. В. Шервинского. – М.: Художественная литература, 1977) (римский эпос 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«Все же насилья боясь, от сельчан запирала девица [Помона]

Доступ к плодовым садам; не пускала мужчин и боялась.

Что тут ни делали все, – мастера на скаканье, сатиры

Юные, или сосной по рогам оплетенные Паны,

Даже Сильван [латинское название Силена], что всегда своих лет моложавее, боги

Все, что пугают воров серпом или удом торчащим, –

Чтобы Помоной владеть?»

 

Овидий. Фасты. Книга первая. 393-436. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В честь плющеносного Вакха [Диониса] давала ты, Греция, праздник,

Что каждой третьей зимой правят в указанный день.

Даже и боги тогда собрались, почитая Лиэя [Диониса],

Как и все те, кто не чужд шуток любовной игры,

Паны и вся молодежь охочих до сласти сатиров,

Да и богини из рек и деревенских пустынь.

Прибыл и старый Силен на осленке с прогнутой спиною;

Красным явился всех птиц пахом пугающий бог [Приап].

В роще все вместе сошлись, для веселого пира удобной,

Ложа найдя себе там прямо на мягкой траве.

Либер [Дионис] вино наливал…

Вот и наяды пришли…

Ласковым пламенем те распаляют влюбленных сатиров,

Эти – тебя [Пана], что сосной переплетаешь виски;

Да и Силен загорается сам неугасшею страстью,

Хоть и бесстыдно себя все не считать стариком!

Красный, однако, Приап, садов и краса и охрана,

Только Лотидой одной был без ума увлечен:

Любит, жела­ет ее [пытается изнасиловать спящую]…

Вдруг тут осленок, верхом на котором Силен появился,

Вовсе некстати своим голосом грубым взревел.

В ужасе нимфа, вскочив, оттолкнула руками Приапа

И всполошила кругом рощу, пустившись бежать».

 

Овидий. Фасты. Книга третья. 736-760. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«…Мед, говорят, тоже был Вакхом открыт.

Шел меж сатирами он с побережья песчаного Гебра

(Не ожидайте дурных шуток в сказанье моем!)

И до Родопы дошел, до цветистого кряжа Пангея;

Громко кимвалов его звон раздавался кругом.

Стаи неведомых тут насекомых на шум прилетели,

Пчелы то были: на звук меди несутся они.

Тотчас же рой их собрал и в полом дупле заключил их

Либер [Дионис], и был за труды желтый наградою мед.

Только сатиры и лысый старик [Силен] отведали меда,

Сотов искать золотых стали повсюду в лесу.

Роя Силен услыхал жужжание в вязе дуплистом,

Соты увидел в дупле и притаился старик.

Ехал лентяй на осле, который сгибался под ношей;

Вот он его при­сло­нил к вязу, где было дуп­ло,

Сам же встал на осла, на ствол опираясь ветвистый,

И ненасытной рукой мед потащил из дупла.

Тысячи шершней летят и, на череп его обнаженный

Тучей нещадною сев, жалят курносого в лоб.

Падает он кувырком, под копыта осла попадает

И, созывая своих, кличет на помощь себе.

Все тут сатиры бегут и над вздутою рожей отцовской

Громко хохочут, а он еле встает, охромев.

С ними хохочет и бог, старику велит смазаться тиной;

И, повинуясь, Силен грязью марает лицо».

 

Овидий. Фасты. Книга шестая. 321-344. (Источник: Овидий. Элегии и малые поэмы / Перевод с латинского. Сост. и предисл. М. Гаспарова. Коммент. и ред. переводов М. Гаспарова и С. Ошерова. – М.: Художественная литература, 1973. – 528 с.) (римская поэзия 1 в. до н. э. – 1 в. н. э.):

 

«В башни несущем венке на челе богиня Кибела

Всех созывает богов на пированье свое.

Вместе со всеми она и сатиров и нимф созывает;

Прибыл туда и Силен, хоть и не звали его.

Долго мне, да и нельзя пированье описывать вышних:

Не пожалевши вина, ночь коротали они.

Веста лежит и в тиши вкушает покой бестревожный…

[Приап] и Весту заметил…

Блудной надеждой объят, подойти незаметно он хочет;

Вот уж на цыпочках к ней, с бьющимся сердцем, идет.

Старый Силен между тем, с осла, на котором сидел он,

Слезши, оставил его на берегу ручейка;

Тут-то, как шел близ него пространного бог Геллеспонта,

Вдруг неожиданно выть стал длинноухий осел.

В страхе от воя осла вскочила богиня; толпою

Все подбегают: от рук вражеских скрылся Приап».

 

Сенека. Эдип. 429-433. (Источник: Луций Анней Сенека. Эдип / Перевод С. А. Ошерова // Луций Анней Сенека. Трагедии. — М.: Наука, 1983. — С. 80) (римская трагедия 1 в. н. э.):

 

«Едет вслед за тобой [Дионисом] Силен на осленке невзрачном,

Череп раздутый обвит плетеницей из лоз виноградных;

Шествием таинств обряд открывают беспутные мисты.

За тобой летит отряд бассарид,

В эдонской они пляске бьют стопой…»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь X. 159-163. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 105) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Партнеры Диониса в игре:]

Старый силен согбенный, с сатиром состязаясь,

Скачет, и вот уж мгновенно перевернувшись в полете,

В воду ныряет, достигнув дна – и в иле уж космы!

И упираясь ногами в окружье чаши блестящей,

Он вынимает из влаги клад потоков песчаных».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIII. 43-46. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 134) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Рея (и Пиррих) призывает рустических духов в армию Диониса на его поход против индийцев:]

Всех героев воспойте, много различных народов,

Сатиров племя косматых, кровь отважных кентавров,

И отряды Силена, шерстобедрого старца,

И Бассарид порядки, о корибантские Музы

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIV. 97-105. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 148) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Рея призывает рустических духов в армию Диониса на его поход против индийцев:]

Старец Силен, опираясь на посох дланью неверной,

Тоже вышел в поход, рогатый потомок Аруры,

Трех сыновей за собою, сообщников Вакха, приводит:

Ополчились Астра́йос, Ма́рон, Леней совокупно,

Под руки старца взяли, бродившего по отрогам

С посохом гибким, подмогой старости. Подпирают

Немощного подпоркой из лозы виноградной,

Ибо уж много видали лет они быстротекущих…

Вот от них-то и племя двусущное сатиров страстных!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XVII. 23-27. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 175) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Во время индийской войны Диониса:]

Бромию подражало в этом все войско вакханок,

Одержавшее в прежней битве победу! И сладкой

Яростью одержимый трепал в кольцевидных объятьях

Труп врага бездыханный, латного инда, сей старец,

Вечно пьяный Силен беспечный, бродя где придется!»

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XXVII. 217-232. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 269-270) (греческий эпос 5 в. н. э.):

 

«[Дионис обратился к своему войску во время Индийской войны:]

Так изрекал он, сердца ободряя. Вакханки вскипели,

Возопили силены в воинственном яростном клике,

Сатиры заревели криком единым из глоток,

И загремели ответно тимпаны грохотом буйным…

И над ликом Силена, благорогого старца,

Засияла зарница, и затянула вакханка

Горная змеями пряди, словно льняною повязкой».

 

Нонн Панополитанский. Деяния Диониса. Песнь XIX. 199-387. (Источник: Нонн Панополитанский. Деяния Диониса /Пер. с древнегреческого Ю. А. Голубца. — СПб: Алетейя, 1997. – С. 196-200) (греческий эпос 5 в. н. э.):

[Следующий миф о превращении Силена в реку – это вариант мифа о Марсии. Как и Марсий, Силен побежден в состязании и превращен в реку.]

«Рек он [Дионис, который объявил состязание в плясках на похоронах Стафила] – и с места некий силен поднимается сразу.

Также и втрое старший Марон следом стремится,

Хоть и дряхл… Но украдкой на золотую чашу [награду победителю]

Смотрит не потому, что из злата – пенится чаша

Через край благовонным вином, душистым и старым…

[Марон танцует на состязании первым. Следом за ним свою пляску исполняет Силен, который превращается в реку]

Вот превращается в реку, стал влагою будто текучей,

В долах струящейся вольно… Вспухает двурогое темя,

Дабы забить водометом, струею кипящим упругой,

Вот уж и зыбь поднимает гребни над головою,

Чрево же стало пучиной рыбообильной потока.

Сам же силен растекался влагой струистой, а кудри

Возросли тростниками, а над рекою дохнули

Ветерки, и тростинки, сколько б их ни было много,

Заиграли, запели… Сладкой победою Марон

Удовольствован – чашу с вином он до дна осушает.

После, схватив награду силена, ставшего влагой

Зыбкой, кратер из сребра в поток бросает, смеяся…

И вино опьяняет пляшущие потоки!

Место Кратером назвали, по награде силена,

Пляшущего в честь Вакха, чей голос слышится в водах.

После промолвил Марон радостноплещущей влаге:

«Марон тебя не обидел, силен! В тебя опрокинул

Темно-пурпурный напиток, тебя назвал винопийцей!

Так прими, ненасытный пьяница, кроме напитка

Также кратер из сребра и стань среброносным потоком!

Ах, силен резвоногий, ты пляшешь и будучи речкой,

Свой прыжок преискусный в водоворотах хранишь ты

И продолжаешь пляску вести… Так милостив буди

К сатирам и вакханкам, к вину от позднего сбора,

И да хранишь ты силенов, и племя их, и потомство!

К Марону милостив буди, видеть тебя не хотел бы

Гневным, пенной струею, не победившею в пляске…

Лучше живительной влаги прибавь к маронидскому сбору,

Пусть и средь волн ты пребудешь навек съединен с Дионисом!

О неразумный, зачем за награду первую спорил?

Некий силен когда-то, взяв гордую дудочку в руки,

Вскинул гибкую выю и с Фебом [Аполлоном] посмел состязаться:

Только косматую шкуру с него самого содрали,

Был он на ветви повешен и сделан мехом раздутым…

Так вот и ты превратился от огорчения в споре,

Словно другой силен когда-то… Так перестань же

Ты добывать в супруги какую-нибудь вакханку,

Любящую скитаться в горах. Теперь лишь наяды,

Вольновласое племя, радость твоя среди влаги.

Так перестань домогаться венков змеиных Лиэя,

Угря преследуй в струях бурноизвилистых тока,

Рыб вместо змей преследуй с радужною чешуею,

Рыб, скользящих средь влаги в поисках мест укромных.

Но, хоть ты и в разлуке с винолюбивым Лизем,

Все-таки ты счастливый: гроздовью взрасти помогаешь!

Что и желать-то иного? Ты вскормлен не только Вакхом,

Но и Зевсом ты вскормлен, что зыбь твою с неба питает…

Вместо сатиров стаи – волны, а вместо давильни

Пляшешь на хребтовине немолчного Океана!

Облик свой сохраняешь и в лоне влаги текучей!

Нет беды, что силен, гордившийся очень рогами,

Облик речного бога рогатого ныне воспринял!»

Молвил Марон. Дивились все струям извилистым речки,

Даже и в ней признавая силена, искусного в пляске,

Облик и свойства приявшего речки сей прихотливой».

 

СИЛЕН РУКОВОДИТ ХОРОМ НА ИГРАХ САТИРОВ

Силен был предводителем хора сатировских драмах афинских драматургов.

 

I. «ТЯНУЩИЕ НЕВОД» ЭСХИЛА

Фрагменты не сохранившихся трагедий Эсхила. 39. Тянущие невод (сатировская драма)). 107 (47a) и далее. (Источник: Эсхил. Трагедии / Перевод М. Л. Гаспарова. – М.: Наука, 1989. – С. 286-287):

[Хор сатиров во главе с Силеном помогает рыбаку Диктису, брату царя Полидекта, вытащить из моря невод; в неводе оказывается ларь-ковчег с Данаей и младенцем Персеем. В Силене разгорается сладострастие.]

[Даная с Персеем вышла из ларца]

Силен:

— .. .всех богов зову в свидетели,

И объявляю каждому в услышанье:

Здесь никакая гибель не страшна тебе!

Уразумей и согласись – и стану я

Заступником твоим и покровителем.

Смотри: твое дитя уже кивает мне,

Как старой няньке, и лепечет ласково.

Пускай же это будет так и далее!

Даная:

– О боги родовые, боги Аргоса,

О Зевс, от долгих мук меня избавивший,

Ужели надо мною вы не сжалитесь

И предадите мерзким этим чудищам,

Чтоб я страдала хуже всякой пленницы!

Куда бежать? Последним ли спасением

На горло вскину петлю заплетенную,

Чтоб снова ни отец родной, ни зверь чужой

Меня не ввергли в море? О, как страшно мне!

О Зевс, пошли мне вспоможенье в бедствиях!

Моей беды не ты ли был причинником,

А я одна сполна вине расплатчица!

Будь благ! Я все сказала; ты услышал все.

Силен:

– Видишь: дитя смотрит, смеясь:

Крошку смешит лысый мой лоб…

…………………

Так уж я рад видеть тебя!

Диктис, злодей, вздумал тайком

Взять у меня этакий клад!

Ко мне, ко мне, мой миленький!

Чмок-чмок!

Ну же, не плачь! Будь веселей!

Сейчас пойдем с тобой к моим ребятам!

У меня руки добрые,

Я тебе на потеху дам

Оленят с коршунятами

И смешных дикобразиков;

Будешь третий в постели спать

При отце и при матери,

Принесет тебе батюшка

Для забавы игрушки;

А подкормишься, вырастешь –

Мне гоняться за ланями

Нелегко уже станет

На моих на копытах, —

Сам помчишься охотиться,

Сам добудешь для матери

Все, что должен питомец».

 

II «КИКЛОП» ЕВРИПИДА

(В настоящее время здесь не цитируется).

 

КУЛЬТ СИЛЕНА

I. АФИНЫ, главный город Аттики (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга I. Аттика. XXIII. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Есть тут [на Акрополе] и камень, не очень большой, такой, на котором может усесться маленький человек; говорят, что когда Дионис прибыл в эту землю, то на нем спал силен».

 

II. ПИРРИХ, город в Лаконике (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга III. Лаконика. XXV. 2. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«В сорока стадиях от реки, в глубь страны [на полуострове Малея], находится Пиррих. Название этого города произошло, по словам одних, от имени Пирра, сына Ахилла, другие же говорят, что это был бог Пиррих (Рыжий), один из так называемых Куретов. Но есть люди, которые считают, что здесь поселился Силен, пришедший из Малеи. Что Силен был воспитан в Малее, ясно из оды Пиндара:

Могучий плясун – его воспитал Силен

Малей – рожденный Наяды супруг.

Но что он назывался Пиррихом у самого Пиндара, это не сказано, но об этом говорят окрестные жители Малеи. В самом Пиррихе есть на площади колодец; они считают, что он дан им Силеном. Они были бы совсем лишены воды, если бы этот колодец у них иссяк…

Если от Пирриха спуститься к морю, то там будет Тевфрона… Тут есть водоем Найя».

 

III. ЭЛИДА, главный город Элиды (Южная Греция)

Павсаний. Описание Эллады. Книга VI. Элида (B). XXIV. 6. (Источник: Павсаний. Описание Эллады /Пер. С. П. Кондратьева под ред. Е. Никитюк. Пред. Э. Фролова. СПб.: Алетейя, 1996) (греческое повествование о путешествии 2 в. н. э.):

 

«Есть там [на рыночной площади Элиды] и храм Силена; он выстроен специально для Силена, а не вместе с Дионисом; Мете (богиня опьянения) подает ему вино в кубке».

 

IV. НАКСОС, остров в Эгейском море

Каллимах. Причины. Аконтий и Кидиппа. 11 (67). 11. (Источник: Эллинские поэты VIII – III вв. до н. э. / Пер. О. Смыки, В. Ярхо, М. Грабарь-Пассек. – М.: Ладомир, 1999. – С. 296):

 

«В звонкие воды потока Силена, косматого старца…»

Оцените статью
Боги Греции
Добавить комментарий

4 × 3 =